ダウンロード(PDF)
物語のリストに戻る

아난시와 지혜 アナンシと知恵

作者 Ghanaian folktale

絵 Wiehan de Jager

翻訳 Jong Yong Park

朗読 Scarlet Kim

言語 韓国語

レベル レベル 3

物語全体の朗読

読書速度

物語の自動再生


옛날 옛날에, 사람들은 아무것도 몰랐어요. 어떻게 곡식을 심는지, 어떻게 천을 짜는지, 또는 어떻게 철기 도구를 만드는지 몰랐어요. 하늘에 있던 신 느야메가 모든 지혜를 가지고 있었어요. 그는 지혜를 점토 항아리 안에 안전하게 두었어요.

昔々、人々は何も知らなかった。彼らは農作物の育て方も、服の縫い方も鉄の道具を作る方法も知らなかった。空に住んでた神ニヤメが世界のすべての知恵を持っていた。彼はそれを安全に粘土でできた壺にしまっていた。


어느 날, 느야메는 지혜의 항아리를 아난시에게 주기로 결정했어요. 아난시는 점토 항아리를 볼 때 마다 무언가 새로운 것을 배웠어요. 정말 신이났어요!

ある日、ニヤメは知恵の壺をアナンシにあげることにした。アナんシは粘土でできた壺の中をのぞき込む度に、何か新しいものを学んだ。彼はそれを楽しんだ。


욕심쟁이 아난시가 생각했어요, “항아리를 높은 나무 위에 두어야지. 그러면 내가 모두 가지고 있을 수 있어!” 그는 긴 실을 짜서 점토 항아리에 두르고, 배에 묶었어요. 그는 나무를 오르기 시작했어요. 그러나 항아리가 무릎에 계속 부딛히느라 나무를 오르기가 힘들었어요.

強欲なアナンシはこう思った。「高い木の上に壺を置いておけば安全だ。そうしたら独り占めすることができる!」彼は壺を長い紐でお腹に巻いた。木を登り始めた。しかしずっと膝の間で壺が跳ねて木を登ることは難しかった。


아난시의 어린 아들이 나무 밑에서 항상 지켜보고 있었어요. 그는 “항아리를 등에 묶으면 오르기 더 쉽지 않을까요?” 라고 말했어요. 아난시는 지혜로 가득 찬 항아리를 등에 묶었고, 정말 훨씬 쉬웠어요.

ずっとアナンシの若い息子は木の下でそれを見ながら立っていた。そして彼はこう言った。「お腹の代わりに、背中の方に壺を結んだほうがかんたんじゃない?」アナンシは背中の方に粘土でできた知恵の壺を結びつけてみたが、本当にそのほうが簡単だった。


그는 금새 나무 꼭대기에 이르렀어요. 그러나 그는 멈추고 생각하길, “내가 모든 지혜를 가지고 있어야 하는데, 내 아들이 나보다 똑똑하잖아!” 아난시는 정말 화가 난 나머지 점토 항아리를 나무 밑으로 던져 버렸어요.

すぐに木の頂上に着いた。しかしそこで彼は止まって、こう考えた。「僕は全ての知恵を持っているはずなのに、自分の息子の方が賢いじゃないか!」アナンシはこのことにとても怒って、壺を木からほうり投げた。


항아리는 산산조각 났어요. 지혜는 모든 사람들에게 자유롭게 나누어질 수 있게 되었어요. 그렇게 사람들은 어떻게 농사를 짓고, 천을 짜고, 철기 도구를 만들고, 다른 모든 것들을 배울 수 있었어요.

壺は壊れて地面にバラバラに割れた。その知恵はみんなに自由に共有された。そうやって人々は農業や服の作り方や、鉄製の道具の作り方、そしてその他の全ての知恵を学ぶことができた。


作者: Ghanaian folktale
絵: Wiehan de Jager
翻訳: Jong Yong Park
朗読: Scarlet Kim
言語: 韓国語
レベル: レベル 3
出所: アフリカの絵本より「Anansi and Wisdom
クリエイティブ・コモンズのライセンス
この作品はクリエイティブ・コモンズ クリエイティブ・コモンズ 表示 3.0 非移植 ライセンスの下に提供されています。
オプション
物語のリストに戻る ダウンロード(PDF)