ダウンロード(PDF)
物語のリストに戻る

Decision 決意

作者 Ursula Nafula

絵 Vusi Malindi

朗読 Darshan Soni

言語 英語

レベル レベル 2

物語全体の朗読

読書速度

物語の自動再生


My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.

私の村はたくさんの問題をかかえていました。私たちは一つの蛇口から水を汲んでくるのに長い列をつくっていました。


We waited for food donated by others.

私たちは他人が寄付してくれる食べ物を待っていました。


We locked our houses early because of thieves.

私たちは泥棒のために早くに家の戸締りをしていました。


Many children dropped out of school.

たくさんの子どもたちは中途で学校をやめてしまいました。


Young girls worked as maids in other villages.

少女たちは他の村でメイドとして働いていました。


Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.

少年たちは他の人たちが農場で働く間、村中をぶらついていました。


When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.

風が吹くと、ぼろ紙くずが木々やフェンスに引っかかっていました。


People were cut by broken glass that was thrown carelessly.

人々はぞんざいに捨てられた割れガラスで切り傷ができました。


Then one day, the tap dried up and our containers were empty.

そしてある日、蛇口が干上がり私たちの水入れは空っぽになってしまいました。


My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.

私のお父さんは村の会議に出席するよう人々に頼みながら、家から家へと歩きました。


People gathered under a big tree and listened.

人々は大きな木の下に集まり聞き入りました。


My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”

私のお父さんは立ち上がって「我々の問題を解決するために協力し合う必要があります」と言いました。


Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”

木の幹に座っていた8歳のジュマは「僕、お掃除手伝えるよ」と叫びました。


One woman said, “The women can join me to grow food.”

一人の女性が「女たちは私と食物の栽培を一緒にしましょう」と言いました。


Another man stood up and said, “The men will dig a well.”

もう一人の男性が立ち上がって「男たちは井戸を掘ろう」と言いました。


We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.

私たち全員が声をそろえて「私たちは生活を変えなければならないのだ」と叫びました。その日から私たちは問題を解決するために、みんなでともに取り組むようになったのです。


作者: Ursula Nafula
絵: Vusi Malindi
朗読: Darshan Soni
言語: 英語
レベル: レベル 2
出所: アフリカの絵本より「Decision
クリエイティブ・コモンズのライセンス
この作品はクリエイティブ・コモンズ クリエイティブ・コモンズ 表示 4.0 非移植 ライセンスの下に提供されています。
オプション
物語のリストに戻る ダウンロード(PDF)