Back to stories list

Anansi a Busongo Anansi and Wisdom Anansi na Ukwiluka

Written by Ghanaian folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Chester Mwanza

Language ChiTonga

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Kaindi, ibantu banji kunyina ncebakalizyi. Tibakalizyi kusyanga zisyango, nakuba kusuma zisani, nanka bwakupanga zintu zyakubelesha ang’anda akumyunda. Elyo, kwakali leza wakali kutegwa Nyame wakalijisi busongo bwakupa nyika yonse. Wakabusunga kabotu munongo.

Long long ago people didn’t know anything. They didn’t know how to plant crops, or how to weave cloth, or how to make iron tools. The god Nyame up in the sky had all the wisdom of the world. He kept it safe in a clay pot.

Munshita yakale abantu tabaishibe nangu cimo. Tabaishibe ifyakubyala ifilimwa nangu ukupikula, ne fyakupanga amasembe. Lesa Nyambe uwali mumulu umutali ewakwete ukwiluka konse mucalo. Akusungilile munongo.


Bumwi Buzuba Nyame wakayeya kuti ape busongo kuli Anansi. Kuvwumbwa cindi Anansi alanga munongo, wakali kuba akwiya cintu cipya. Cakali cintu cikomanisya.

One day, Nyame decided that he would give the pot of wisdom to Anansi. Every time Anansi looked in the clay pot, he learned something new. It was so exciting!

Bushiku bumo, Nyambe atile apele impoto yakwiluka kuli Anansi. aCilanshita Anansi alelolesha munongo, alesambililamo icintu cimo icipya. Cali icakusansamusha sana.


Anansi wakayeya cakuliyanda, “Ndilaibika nongo atala acisamu kutegwa busongo bube bwangu endike.” Nakamana, wakalyangilila katambo kunongo amucibuno cakwe akutalika kutanta mucisamu. Wakapengekana kapati akutanta.

Greedy Anansi thought, “I’ll keep the pot safe at the top of a tall tree. Then I can have it all to myself!” He spun a long thread, wound it round the clay pot, and tied it to his stomach. He began to climb the tree. But it was hard climbing the tree with the pot bumping him in the knees all the time.

Ukuitemwa kwakwa Anansi atontokanya ati, “Nalasunga impoto bwino pamulu wacimuti. Pankuti ibefye yandi neka!” Epakupomba intambo iitaki kunongo nokuikaka pamala. Efyo ayambile ukunina icimuti. Nomba cali icayafya ukunina icimuti nempoto, yalemupunka mumakufi cilanshita.


Mwanaakwe mushoto wakali kulangilila cindi conse munsi acisamu. Wakati, “Inga ticauba-uba kuti mwalyangilila kumusana?” Anansi wakasola, nkabela, cakauba-uba.

All the time Anansi’s young son had been standing at the bottom of the tree watching. He said, “Wouldn’t it be easier to climb if you tied the pot to your back instead?” Anansi tried tying the clay pot full of wisdom to his back, and it really was a lot easier.

Inshita yonse iyi, umwana umulumendo uwakwa Anansi aliminine mwisamba lyamuti aletamba. Epakusosa ati, “bushe tacayangukepo ngacakuti mwaka impoto panuma?” Efyo Anansi aeseshe ukukaka inongo panuma nokwanguka cayanguka.


Mukaindi kashonto, wakasika atala acisamu. Mpona wakaima akuyeya, “Ndime ndeleede kuba abusongo bonse, pesi mwanaangu ulicenjede kwinda ndime!” Anansi wakanyema kapati akusowa nongo ansi.

In no time he reached the top of the tree. But then he stopped and thought, “I’m supposed to be the one with all the wisdom, and here my son was cleverer than me!” Anansi was so angry about this that he threw the clay pot down out of the tree.

Bwangu bwangu afika napamulu wacimuti. Nomba atontonkaya ati, “ninebofye nfwile nakwata ukukwiluka konse, nomba umwana wandi acenjelapo ukuncila!” Anansi epakufulwa sana. Aposa nenongo panshi yacimuti.


Inongo yakapwaika. Ibusonga bwakaba antangalala kuli bantu bonse. Kuzwa wao, bantu bakacizyiba kulima, kusuma akucita zintu zyonse bantu zyobacizyi kucita.

It smashed into pieces on the ground. The wisdom was free for everyone to share. And that is how people learned to farm, to weave cloth, to make iron tools, and all the other things that people know how to do.

Yatobaika pamushili. Efyo cilaonse asendeleko ukwiluka. Ukufuma apo, efyo abantu baishibe ukulima, ukupikula nokufula ifishimbi nafimbipo ifyo abantu baishiba ukucita.


Written by: Ghanaian folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Chester Mwanza
Language: ChiTonga
Level: Level 3
Source: Anansi and Wisdom from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF