Back to stories list

پرېکړه Decision

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Vusi Malindi

Translated by Zahidullah Abid

Language Pashto

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


زما په کلي کې ډېرې ستونزې وې. موږ به د یوه نل څخه د اوبو راوړلو لپاره په اوږد قطار کې درېدلو.

My village had many problems. We made a long line to fetch water from one tap.


موږ به د هغو خواړو لپاره په تمه وو چې خلکو به خیراتولو.

We waited for food donated by others.


موږ به د غلو له ډاره د خپلو کورونو دروازې وختي تړلې.

We locked our houses early because of thieves.


ډېرو ماشومانو ښوونځي پریښودل.

Many children dropped out of school.


پېغلو نجونو به په نورو کلیو کې د خدمتګارانو په توګه کار کوه؟.

Young girls worked as maids in other villages.


ځوانان هلکان به په کلي کې وزګار ګرځېدل، او نورو به د پرديو په کروندو کې کار کولو.

Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.


کله به چې باد لګېده، بې کاره او اضافه کاغذونه به په ونو او ښاخونو کې بندېدل.

When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.


خلک به د هغو ماتو شوو او بې ځايه غورځول شوو ښيښو له امله چې د نورو لخوا په ډېره بې احتياطۍ سره پر ځمکه اچول شوي و، ژوبلېدل او زخمي کېدل.

People were cut by broken glass that was thrown carelessly.


یوه ورځ یاد نل وچ شو او زموږ د اوبو لوښي او بیلرونه خالي شول.

Then one day, the tap dried up and our containers were empty.


زما پلار کور په کور وګرځېده او له خلکو یې وغوښتل چې د کلي اړوند غونډه کې ګډون وکړي.

My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.


خلک د یوې لویې ونې لاندې راټول شول.

People gathered under a big tree and listened.


زما پلار ودرېد او ویې ویل، “موږ باید د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار وکړو.”

My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”


اته کلن جمعه ګل چې د ونې په ډډه ناست و، نارې کړې، “زه د کلي په پاکولو کې مرسته کولى شم.”

Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”


یوې میرمنې راغږ کړ: “ښځې کولی شي زما سره یوځای شي ترڅو خوراکي شیان وکرو.”

One woman said, “The women can join me to grow food.”


یو بل سړی ودریدلو او ویې ویل: “سړيان به په ګډه سره یوه څاه وکیني.”

Another man stood up and said, “The men will dig a well.”


موږ ټولو په یوه غږ چیغې کړې، “موږ باید خپل ژوند بدل کړو.” له هغې ورځې راپدېخوا موږ د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار کوو.

We all shouted with one voice, “We must change our lives.” From that day we worked together to solve our problems.


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Zahidullah Abid
Language: Pashto
Level: Level 2
Source: Decision from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF