Download PDF
Back to stories list

Ekiro Nalw’eka ingaghenda omw’akibugha The day I left home for the city Siku niliyoondoka nyumbani kuelekea mjini

Written by Lesley Koyi, Ursula Nafula

Illustrated by Brian Wambi

Translated by Amos Mubunga Kambere

Language Lukhonzo

Level Level 3

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Ah’ebbasi yikimana omwakyalo kyethu hakusulha abandu haima n’esya’bbasi esihekire abandu banene erirenga ekipimo. Ahisi okwakithaka naho hanuswire ebindu. Abalebesya bakabirikira n’erithulha ah’esya’bbasi sikaghenda.

The small bus stop in my village was busy with people and overloaded buses. On the ground were even more things to load. Touts were shouting the names where their buses were going.

Kituo kidogo cha mabasi kijijini mwetu kilijaa shughuli za watu na mabasi. mabasi mengi yalikuwa yamejaa mizigo. Chini, palikuwa na mizigo zaidi ya kupakia. Makondakta walikuwa wanataja majina ya sehemu mabasi yalikokuwa yanaelekea.


“Kibugha! Kibugha! oyukaghenda ebulengera lyuba” omulebesya akabirikira. Eyo y’ebbasi eyikendindwalha omw’akibugha.

“City! City! Going west!” I heard a tout shouting. That was the bus I needed to catch.

“Mjini! Mjini! Magharibi!” Nilisikia kondakta akiita kwa sauti. Lile ndilo basi nililohitaji kupanda.


Ebbasi eyikaghenda omwakibugha yabya iyabiryosulha, kyonga abandu abakinayisoka muyo. Abandi ibanemuhira emighughu yabo yahisi y’ebbasi. Abandi bakasambiraya emighughu yabo okwa ndatha y’ebbasi.

The city bus was almost full, but more people were still pushing to get on. Some packed their luggage under the bus. Others put theirs on the racks inside.

Basi la kwenda mjini lilikaribia kujaa, lakini watu wengine walikuwa wanasukumana kupanda. Baadhi yao walipakia mizigo chini ya basi. Wengine waliiweka katika sehemu ya juu.


Abalhambayiri abandi bakahamba esya tighiti syabo sy’omwabyalha banemusondia aheryikalha omwabbasi eyiswire. Abaghole abali n’abana balere mubalhangira bathi bakabalembera ndeke, kusangwa olhughendo nilhuli.

New passengers clutched their tickets as they looked for somewhere to sit in the crowded bus. Women with young children made them comfortable for the long journey.

Abiria wapya walishika tiketi zao huku wakitafuta mahali pa kukaa. Wanawake waliokuwa na watoto wodogo waliwatayarisha kwa safari hiyo ndefu.


Neryo munayihathathania hakuhi neridirisa. Oyuwabya ikere hakuhi nayi mwahambirirya okwakyikapa kiwe ekyamatsitsi. Abya ambere esyakyapali, n’ekabuthe eyikulire kandi mwalhangirikana ngali mwobuba.

I squeezed in next to a window. The person sitting next to me was holding tightly to a green plastic bag. He wore old sandals, a worn out coat, and he looked nervous.

Nilijipenyeza ndani na kukaa karibu na dirisha. Mtu aliyeketi karibu nami alishika mfuko wa plastiki wa kijani kibichi. Alivaa viatu vilivyochakaa, koti kuukuu na alionekana kuwa na wasiwasi.


Nabere nawusa ameso weyihya, mwanalhangira kunamasigha ekyalo kyethu, ahanabuthirawa nerikulhira, obo ngaghenda omwakibugha.

I looked outside the bus and realised that I was leaving my village, the place where I had grown up. I was going to the big city.

Niliangalia nje na kutambua kwamba nilikuwa naondoka kijijini kwangu, mahali ambapo nililelewa. Nilikuwa naenda katika mji mkubwa.


Eripakira mulyahwa nabulimundu mwikalha omw’abbasi. Abatembeyi aliryo bakabya ibakinayiyiseseraya eriwulia ebindu byabu. Buli mutembeyi akabirikira ebiri okwabeyi ngokwakaghulhaya. Ebindu mubyanzobera bakathabirikira.

The loading was completed and all passengers were seated. Hawkers still pushed their way into the bus to sell their goods to the passengers. Everyone was shouting the names of what was available for sale. The words sounded funny to me.

Upakiaji mizigo ulikamilika na abiria wakawa wameketi. Wachuuzi walizidi kusukumana kutaka kuingia ndani ya basi ili wauze bidhaa zao. Kila mmoja alitaja kwa sauti majina ya bidhaa alizokuwa anauza. Maneno yao yalinifurahisha.


Abandi mubaghulha o’kwebyerinywa, abandi mubaghulha okw’abyalya eby’eritakunya. Abo abathabya bawithe sente, ngangye, mubakwama kyathungerera.

A few passengers bought drinks, others bought small snacks and began to chew. Those who did not have any money, like me, just watched.

Baadhi ya abiria walinunua vinywaji. Wengine wakanunua vitafunwa vidogo na kuanza kutafuna. Wasiokuwa na fedha, kama mimi, walitazama tu.


Neryo ebbasi muyathera engombe yikamanyisya yithi thwamayahongoka. Neryo abalebesya mubabirikira abatembeyi erilhwamu kusangwa ebbasi yikayahongoka.

These activities were interrupted by the hooting of the bus, a sign that we were ready to leave. The tout yelled at the hawkers to get out.

Shughuli hizi zilikatizwa kwa mlio wa honi ya basi, ishara kwamba tulikuwa tayari kuondoka. Kondakta aliwataka wachuuzi kuondoka ndani ya basi.


Neryo abatembeyi mubasukumana bakarondia enzira yerihulhuka omw’abbasi. Abandi mubasubulya okwasyambulho syabalyaghulha. Abandi mubalengesya erithasyaghulia esyomwiso.

Hawkers pushed each other to make their way out of the bus. Some gave back change to the travellers. Others made last minute attempts to sell more items.

Wachuuzi walisukumana huku wakitafuta njia ya kushuka. Wengine waliwarudishia wasafiri chenji zao. Wengine walifanya juhudi za mwisho kuuza bidhaa zao.


Ebbasi yabere yikatsimbulha munalebererya omwadirisa. Munayibulya indi obo mbwino nganemwesathasasubulha erisuba omwakyalo kyethu.

As the bus left the bus stop, I stared out of the window. I wondered if I would ever go back to my village again.

Basi lilipoondoka kituoni, nilichungulia dirishani. Nilijiuliza endapo ningerudi na kwenda kijijini kwangu tena.


Olhughendo lhukahika ahakathikathi, neryo omwakathi k’ebbasi mumwahisya. Munaliba ameso ingarondya othulho.

As the journey progressed, the inside of the bus got very hot. I closed my eyes hoping to sleep.

Safari ilipoendelea, joto lilikuwa jingi ndani ya basi. Niliyafumba macho yangu nikinuia kulala.


Ebilengekanio byaghe mubyabya ibinemusuba eka. Munayibulya ibwa iya mama anemwendibya ndeke? Esyambanya syaghe sinemwendisyaghulha? Mughalha wethu anemwesyabya akaseserera emithi yaghe?

But my mind drifted back home. Will my mother be safe? Will my rabbits fetch any money? Will my brother remember to water my tree seedlings?

Lakini mawazo yangu yalirejea nyumbani. Je, mamangu atakuwa salama? Je, sungura wangu wataleta hela zozote? Je, ndugu yangu atakumbuka kunyunyizia maji miche ya miti yangu?


Omwanzira munatsuka eribya ingasuba omwalina ly’ekikaro ekya somulere waghi ikeremu. Ngakyinalengekanaya, neryo munahambwa othulho.

On the way, I memorised the name of the place where my uncle lived in the big city. I was still mumbling it when I fell asleep.

Njiani, nilikariri jina la mahali mjomba wangu alipoishi kwenye mji mkubwa. Nilikuwa bado nafikiria wakati nilipopatwa na usingizi.


Habere hahwa saha mwenda, munabuka ingowa eribirikira lyabalebesya bakabirikira abandu abakaghenda omwa kyalo. Neryo munabakulha esakira yaghe, nerihulhuka omw’abbasi lhubalhuba.

Nine hours later, I woke up with loud banging and calling for passengers going back to my village. I grabbed my small bag and jumped out of the bus.

Baada ya saa tisa, niliamshwa kwa kelele za kuita abiria waliokwenda katika kijiji changu. Nilichukuwa mfuko wangu mdogo na kuruka nje ya basi.


Ebbasi eyikasuba omw’akyalo neryo muyanguha eryosulha. Obo yikayasubayo ewethu, naghi namasighalira erirondekania ahasomulere waghe ikere.

The return bus was filling up quickly. Soon it would make its way back east. The most important thing for me now, was to start looking for my uncle’s house.

Basi la kurudi lilikuwa linajaa upesi. Muda mfupi baadaye, lingeanza safari ya kwenda mashariki. Jambo la maana kwangu wakati huo lilikuwa kuanza kutafuta nyumba ya mjomba wangu.


Written by: Lesley Koyi, Ursula Nafula
Illustrated by: Brian Wambi
Translated by: Amos Mubunga Kambere
Language: Lukhonzo
Level: Level 3
Source: The day I left home for the city from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF