Download PDF
Back to stories list

મીણ ના બાળકો Watoto wa nta Children of wax

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Darshan Soni

Language Gujarati

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


એક દિવસ, એક સુખી કુટુંબ હતી.

Hapo zamani za kale, paliishi familia yenye furaha.

Once upon a time, there lived a happy family.


તેઓ એ કોઈ દિવસ ઝગડા ના કર્યા. તેઓ તેના મા બાપ ને ઘર માં અને ખેત માં મદદ કર્યા.

Hawakugombana hata kidogo. Watoto waliwasaidia wazazi nyumbani na shambani.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


પણ આગ પાસે જવા ની રજા નતી.

Lakini, walikatazwa kwenda karibu na moto.

But they were not allowed to go near a fire.


બધું કામ રત્ન કરવા નું હતું, કારણ કે તેઓ મીણ થઈ બાળકો હતા!

Walifanya kazi zao zote usiku. Hii ni kwa sababu walikuwa wameumbwa kwa nta.

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


પણ એક દિવસ, એક છોકરો ને બહારે તડકા માં જવું તું.

Lakini, kijana mmoja alitamani kwenda nje wakati wa mchana.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


એક દિવસ તેને બહુ જવું તું. એના ભાઈઉ એને ચેતવણી આપી…

Siku moja tamaa ya kwenda nje ikazidi. Wenzake wakamwonya asiende juani. Lakini, hakusikia.

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


પણ બહુ મોડું થયું! એ તાપ માં ઓગળી ગયો.

Aliyeyuka kwa sababu joto lilikuwa kali.

But it was too late! He melted in the hot sun.


એને જોય ને બીજા મીણ ના બાળકો ઉદાસ હતા.

Watoto wa nta walihuzunika walipoona kaka yao akiyeyuka.

The wax children were so sad to see their brother melting away.


પણ તેઓ પાસે એક યોજના હતી. તેઓ મીણ માં થી એક પક્ષી બનાવુ.

Wakapanga jambo fulani. Walichukua nta iliyoyeyuka wakatengeza ndege.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


પક્ષી ભાઈ લય ને એક ઊંચો પહાડ પર લય ગયા.

Wakamweka ndege huyo juu ya mlima mrefu.

They took their bird brother up to a high mountain.


જ્યારે સૂરજ ઉગવા માંડ્યું, એ ગીત ગાયું અને ઉડી ગયો.

Jua lilipochomoza asubuhi, akapeperuka akiimba kwa furaha.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Darshan Soni
Language: Gujarati
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF