Download PDF
Back to stories list

阿南西與智慧 Anansi na hekima

Written by Ghanaian folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by dohliam

Read by Zoe Lam

Language Cantonese

Level Level 3

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


好耐好耐之前,人類乜都唔識。 佢哋唔識點耕田織布,亦都唔識點做鐵嘢。 因為天上嘅尼亞美神將世界所有智慧都柄埋响個瓦煲入面。

Hapo zamani za kale, watu hawakujua chochote. Hawakujua kupanda mimea, hawakujua kushona nguo, wala hawakujua kuunda zana za chuma. Nyame, mungu aliyekuwa mbinguni, ndiye aliyekuwa mwenye hekima zote za dunia. Alihifadhi hekima hiyo kwenye chungu cha udongo.


有日,尼亞美決定將智慧瓦煲交俾蜘蛛神阿南西。 每次阿南西打開瓦煲睇入去,佢就會學到新嘢,真係好興奮!

Siku moja, Nyame aliamua kumpa Anansi chungu hicho cha hekima. Kila Anansi alipotazama ndani ya chungu cha udongo, alijifunza jambo jipya. Alifurahi sana!


貪心嘅阿南西同自己講, 「我將瓦煲擺响樹頂上面,噉樣所有嘅智慧都剩係屬於我嘅!」 所以,佢織咗條長長嘅絲線出嚟,將瓦煲綑實,然後將絲線另外一端綁住响自己個肚度。 佢開始擒上嗰棵樹, 但係瓦煲成日撞到自己隻腳,擒起上嚟好辛苦。

Anansi mlafi alinong’ona moyoni, “Nitakificha chungu hiki juu ya mti mrefu ili nikifaidi mwenyewe.” Akasokota uzi mrefu na kuuzungusha kwenye chungu. Kisha, akajifunga tumboni. Akaanza kupanda kwenye mti. Lakini ilikuwa vigumu kupanda kwenye mti huku chungu kikimgonga magotini kila mara.


阿南西個仔由樹底下乜都見到晒啦。 佢同阿南西講,「將瓦煲孭住喺背脊上面咪就更加容易囉?」 於是乎阿南西就孭起咗個瓦煲,果然容易好多。

Wakati huo wote, mwanawe alikuwa amesimama chini ya ule mti akimtazama baba yake. Akamwambia, “Baba, si ingekuwa rahisi kupanda endapo ungekifungia chungu mgongoni?” Basi Anansi akajaribu kukifungia chungu kilichojaa hekima mgongoni mwake, na kweli ikawa rahisi zaidi.


阿南西好快就爬到樹頂上。 但係佢突然諗到一個問題: 「世界所有嘅智慧而家應該係屬於我嘅啦,但係頭先我個仔竟然叻過我嘞喎!」 阿南西激到爭啲跳起上嚟,佢嬲到竟然將個瓦煲掟落地下。

Punde tu alipofika juu ya mti, aliwaza, “Natakiwa kuwa ndiye mwenye hekima zote, lakini hapa mwanangu ndiye mwenye akili kuliko mimi.” Anansi alikasirishwa sana kiasi kwamba alikitupa kile chungu chini ya mti.


瓦煲一落地就變成碎片。 瓦煲打爛咗,世界所有嘅智慧亦都走咗出嚟,等大家自由分享。 就係噉,世界嘅人民先至學識點耕田、點織布,點打鐵做鐵器,仲有所有而家啲人識做嘅一切。

Chungu kilivunjika vipandevipande pale chini. Hekima zikawa za bure kwa mtu yeyote kujichukulia. Na hivyo ndivyo watu walivyojifunza kulima, kushona nguo, kuunda zana za chuma, na mambo yote mengine ambayo watu wanajua kuyafanya.


Written by: Ghanaian folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: dohliam
Read by: Zoe Lam
Language: Cantonese
Level: Level 3
Source: Anansi and Wisdom from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF