Tsiku lina, amai anatenga ziphaso.
Un día, mamá trajo mucha fruta.
“Tipemphako ziphaso” Tinapempha. “Tizadya ziphaso usiku walelo” Anatelo amai.
“¿Cuándo podemos comer fruta?” le preguntamos. “Esta noche comeremos fruta,” dice mamá.
M’bale wanga Tahim ndiozikonda. Alawa zonse ziphaso. Adya ziphaso zambiri.
Mi hermano Rahim es glotón. Prueba toda la fruta. Come mucha.
“Onani zimene Rahim anachita!” Anakuwa m’bale wanga wamg’ono. “Rahim ndiwamakani ndi wozikonda” Ndinatelo.
“¡Mira lo que hizo Rahim!” grita mi hermano pequeño. “Rahim es travieso y egoísta,” le respondo.
Amai ndiokalipa chifukwa cha Rahim.
Mamá se enoja con Rahim.
Naifenso ndife okwiya chifukwa cha Rahim. Koma Rahim sapepesa.
Nosotros también nos enojamos con Rahim. Pero Rahim no está arrepentido.
“Kodi simuzamupasa chilango?” Afunsa m’bale wamng’ono.
“¿No vas a castigar a Rahim?” pregunta mi hermano pequeño.
“Rahim, posachedwa apa, uzachita chisoni”, amuchenjeza amai.
“Rahim, pronto te arrepentirás,” le advierte mamá.
Rahim wayamba kumvela kudwala.
Rahim empieza a sentir náuseas.
“M’mimba mwanga mwayamba kuwawa” awelewetsa Rahim.
“Me duele mucho el estómago,” susurra Rahim.
Amai anadziwa kuti izi zizachitika. Chipaso chimupasa chilango Rahim!
Mamá sabía que esto pasaría. ¡La fruta está castigando a Rahim!
Pambuye pake, Rahim apepesa kwa ife. “Sindizakhalanso wazikonda tele,” alonjeza. Ndipo timukhulupirira tonse.
Más tarde, Rahim nos pide disculpas. “No volveré a ser tan glotón,” promete. Y todos aceptamos su promesa.