Cambiar lengua
español
alemán
amhárico
árabe
bengalí
cantonés
chino
coreano
francés
inglés
italiano
noruego (bokmål)
noruego (nynorsk)
panyabí
persa
persa darí
polaco
portugués
somalí
suajili
tagalo
tetun
tibetano
turco
ucraniano
urdu
Mas lenguas...
Regresar a lista de cuentos
Ukusalapo
La decisión
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Sandra Mulesu
El audio no está disponible actualmente.
Mu mushi wandi mwali amafya ayengi. Twalitantame umulongo pakuti twingatapa ameenshi kuli pompi umo.
Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.
Twaleeloleela ifyakulya ifyakupeelwa ukufuma ku bantu bambi.
Esperábamos la comida que otros donaban.
Twaleekoma amayanda yesu bwangu pa mulandu wa bapuupu.
Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.
Abaana abengi balilekele isukulu.
Muchos niños abandonaban la escuela.
Utukashana twaleebomba incito ya kuwamya mu mayanda mu mishi imbi.
Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.
Utulumenda twaleyangala mu mushi ninshi bambi baleebombela mu mabala.
Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.
Umwela nga wapuupa, ifipepala bapoosa fyalesama ku miti na ku malinga.
Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.
Abantu baleicena ku mabotolo ayatobeka ayaleeposwa iciposweposwe.
La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.
Ubushiku bumo, ameenshi yapwa kupompi ne fipe fyesu tafyakwete ameenshi.
Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.
Bataata baile cila ŋanda mukuwita abantu ukwisasangwa ku cilye ca mushi.
Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.
Abantu baishileikala mwisamba lya muti no kukutika.
La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.
Bataata epakwima abati, “Tufwile ukubombela pamo pakuti tupwishe amafya yesu.”
Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”
Umwana wamyaka cine-konse-konse uweshina lya Juma, uwaikele pa mulando abilikisha ati, “Kuti nabombako umulimo wa kuwamya.”
Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”
Namaayo umo ati, “Banamaayo kuti twabombela pamo ukulima ifyakulya.”
Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”
Shitaata umbi aiminina ati, “Bashitaata bakemba icishima.”
Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”
Bonse twapundila pamo atuti, “Tufwile ukwalula imikalile yesu.” Ukufuma bulya bushiku twabombele pamo mukupwisha amafya yesu.
Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.
Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Vusi Malindi
Translated by: Sandra Mulesu