Descargar PDF
Regresar a lista de cuentos

Khalai alitemwa ifilimbwa Khalai le habla a las plantas

Texto Ursula Nafula

Ilustraciones Jesse Pietersen

Translated by Margaret Nambao, Agnes Chileshe Chibamba

Lengua bemba

Nivel Nivel 2

Contar el cuento completo El audio no está disponible actualmente.


Uyu ni Khalai. Ali nemyaka cinelubali. Mu Cibemba, Ishina lyakwe lipilibula “umuntu umusuma”.

Ella es Khalai. Tiene siete años. Su nombre significa “bondadosa” en su idioma llamado Lubukusu.


Lyonse Khalai nga ashibuka alalaanda ku cimuti cama cungwa ati: “Wecimuti cama cungwa, napapaata kula, utwaale namacungwa ayeengi, utupeleko tulyeko.”

Khalai despierta y le habla a los naranjos. “Por favor naranjos crezcan mucho para que nos den muchas naranjas maduras.”


Khalai nga aleenda lyonse pakuya kusukuulu alalaanda kufyani ati: “We cani, napapaata moneka uwayemba elyo kabili wilauma.”

Khalai le habla al pasto mientras camina a su escuela. “Por favor pasto, crece muy verde y nunca te seques.”


Khalai nga asaanga amaluba yampanga nayo alayeba ati: “Mwe maluba mulebaluula bwino bwino pakuti ndeswako nokufwala mumutwe wandi.”

Khalai pasa frente a unas flores silvestres. “Por favor flores, sigan floreciendo para ponerlas en mi cabello.”


Khalai nga afika kusukulu, lyonse alalaanda kucimuti icabeela pakati kalubansa lwesukulu ati: “Wecimuti, napapaata kula utwale nemisaambo iyakutupeela icintelelwe icakuti tuleikalamo pakubeleenga.”

En la escuela, Khalai le habla a un árbol que está en medio del recinto. “Por favor árbol, crece con ramas muy grandes para que podamos leer bajo tu sombra.”


Elyo kabili, Khalai alalaanda kulupango lwesukulu ati: “We lupango ube uwakosa saana pakuti ulelesha ifipondo ififwaya ukwingila mukati ke sukuulu lyesu.”

Khalai le habla a la cerca de arbustos que rodea su escuela. “Por favor, crece muy fuerte para que detengas a la gente mala que quiera entrar.”


Khalai nga ainuka lyonse, alaya mukupempula icimuti camacungwa nokucipuusha ati: “Bushe amacungwa yobe nanoomba tayalapya?”

Cuando Khalai vuelve a casa, ella visita al naranjo y le pregunta: “¿Están listas tus naranjas?”


Aaaa! Amacungwa yacili ayabishi! Nkesa kumonako nakabili mailo. Limbi nkasangako nangu icungwa limo nalipya.

“Las naranjas aún se ven verdes,” dice Khalai. “Nos vemos mañana, naranjo,” Khalai continúa. “¡Quizás, mañana tendrás una naranja lista y madura para mí!”


Texto: Ursula Nafula
Ilustraciones: Jesse Pietersen
Translated by: Margaret Nambao, Agnes Chileshe Chibamba
Lengua: bemba
Nivel: Nivel 2
Fuente: Khalai talks to plants del African Storybook
Licencia Creative Commons
Esta obra está bajo una Creative Commons Atribución 4.0 Internacional.
Opciones
Regresar a lista de cuentos Descargar PDF