Download PDF
Back to stories list

Kalaahi Khalai talks to plants @kalaahi

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Jesse Pietersen

Translated by Georgette McGlashen

Language Jamaican Creole

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.

Autoplay story


Dis a Kalaahi. Shi a sevn iez uol. Ar niem miin ‘di gud-wan’ inna fi ar langgwij, Lubukuusu.

This is Khalai. She is seven years old. Her name means ‘the good one’ in her language, Lubukusu.

dis a @kalaahi @shi a @sevn iez uɔl aɹ nɪɛm miːn @’di @gud-wan’ @inna fi aɹ @langgwij @lubukuusu


Kalaahi wiek op an a taak tu di arinj chrii. “Du arinj, gruo big an gi wi uol iip a raip arinj.”

Khalai wakes up and talks to the orange tree. “Please orange tree, grow big and give us lots of ripe oranges.”

@kalaahi @wiek op an a taːk tu di aɹindʒ tʃɹiː @du aɹindʒ gɹuɔ @big an @gi wi uɔl iːp a ɹaɪp aɹindʒ


Kalaahi waak go a skuul. Pan ar wie shi taak tu di graas. “Du graas, gruo griin-griin an dohn jrai op.”

Khalai walks to school. On the way she talks to the grass. “Please grass, grow greener and don’t dry up.”

@kalaahi waːk @go a skuːl @pan aɹ wɪɛ @shi taːk tu di @graas @du @graas gɹuɔ @griin-griin an @dohn dʒɹaɪ op


Kalaahi paas wail flowaz. “Du flowaz, gwaan blasom so mi kyan put yu ina mi ier.”

Khalai passes wild flowers. “Please flowers, keep blooming so I can put you in my hair.”

@kalaahi paːs waɪl @flowaz @du @flowaz @gwaan @blasom @so mi @kyan @put ju ina mi ɪɛɹ


A skuul, Kalaahi taak tu di chrii inna di migl a di skuulyaad. “Du chrii, push out big lim so wi kyan get fi riid anda yu shied.”

At school, Khalai talks to the tree in the middle of the compound. “Please tree, put out big branches so we can read under your shade.”

a skuːl @kalaahi taːk tu di tʃɹiː @inna di migl̩ a di @skuulyaad @du tʃɹiː @push @out @big @lim @so wi @kyan @get fi ɹiːd anda ju @shied


Kalaahi taak tu di ejin roun ar skuul. “Du, gruo chrang an tap bad piipl fram kom iihn ya.”

Khalai talks to the hedge around her school. “Please grow strong and stop bad people from coming in.”

@kalaahi taːk tu di @ejin @roun aɹ skuːl @du gɹuɔ tʃɹaŋ an tap bad piːpl̩ @fram kom ĩː ja


Wen Kalaahi go bak uom fram skuul, shi go luk pan di arinj chrii. “Yu arinj dem raip yet?” Kalaahi aks.

When Khalai returns home from school, she visits the orange tree. “Are your oranges ripe yet?” asks Khalai.

@wen @kalaahi @go @bak uɔm @fram skuːl @shi @go luk @pan di aɹindʒ tʃɹiː ju aɹindʒ dem ɹaɪp @yet @kalaahi @aks


“Di arinj dem stil griin,” Kalaahi bieli se. “Mi wi si yu tumaro arinj chrii,” Kalaahi se. “Miebi dem taim de yu wi av wahn raip arinj fi me!”

“The oranges are still green,” sighs Khalai. “I will see you tomorrow orange tree,” says Khalai. “Perhaps then you will have a ripe orange for me!”

di aɹindʒ dem @stil gɹiːn @kalaahi @bieli se mi wi si ju @tumaro aɹindʒ tʃɹiː @kalaahi se mɪɛbi dem taɪm de ju wi @av wã ɹaɪp aɹindʒ fi @me


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Jesse Pietersen
Translated by: Georgette McGlashen
Language: Jamaican Creole
Level 2
Source: Khalai talks to plants from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF