Download PDF
Back to stories list

تعطیلات با مادربزرگ Holidays with grandmother @تعطیلات bɒː mɒːdæɾbozoɾɡ

Written by Violet Otieno

Illustrated by Catherine Groenewald

Translated by Marzieh Mohammadian Haghighi

Read by Nasim Peikazadi

Language Persian

Level Level 4

Narrate full story

Autoplay story


ادنگو و آپیو در شهر با پدرشان زندگی می‌کردند آنها برای تعطیلات لحظه شماری می‌کردند. نه فقط به خاطر تعطیل بودن مدرسه، بلکه به خاطر اینکه آنها به ملاقات مادربزرگشان می‌رفتند. او در یک روستای ماهیگیری نزدیک یک دریاچه زندگی می‌کرد.

Odongo and Apiyo lived in the city with their father. They looked forward to the holidays. Not just because school was closed, but because they went to visit their grandmother. She lived in a fishing village near a large lake.

@ادنگو væ @آپیو dæɾ ʃæhɾ bɒː @پدرشان zendeɡiː @می‌کردند ɒːnhɒː bæɾɒːje @تعطیلات læhze @شماری @می‌کردند noh fæɢæt beh xɒːteɾ @تعطیل buːdæn mædɾese @بلکه beh xɒːteɾ @اینکه ɒːnhɒː beh molɒːɢɒːt @مادربزرگشان @می‌رفتند uː dæɾ jek @روستای @ماهیگیری næzdiːk jek dæɾjɒːt͡ʃe zendeɡiː @می‌کرد


ادنگو و آپیو به خاطر اینکه دوباره زمان ملاقات مادربزرگ رسیده بود هیجان زده بودند. از شب قبل کیف هایشان را بستند وآماده ی سفر طولانی به روستای مادربزرگ شدند. آنها نمی‌توانستند بخوابند وتمام شب درباره ی تعطیلات صحبت کردند.

Odongo and Apiyo were excited because it was time to visit their grandmother again. The night before, they packed their bags and got ready for the long journey to her village. They could not sleep and talked the whole night about the holiday.

@ادنگو væ @آپیو beh xɒːteɾ @اینکه dobɒːɾe zæmɒːn molɒːɢɒːt mɒːdæɾbozoɾɡ @رسیده buːd hiːd͡ʒɒːn @زده @بودند æz ʃæb ɢæbl kiːjef @هایشان @را @بستند @وآماده @ی sæfæɾ tuːlɒːniː beh @روستای mɒːdæɾbozoɾɡ @شدند ɒːnhɒː @نمی‌توانستند @بخوابند @وتمام ʃæb @درباره @ی @تعطیلات sohbæt @کردند


روز بعد، صبح زود آنها با ماشین پدرشان به سمت روستا حرکت کردند. آنها از کنار کوه ها، حیوانات وحشی و مزرعه های چای گذشتند. آنها در راه تعداد ماشین ها را می‌شمردند و آواز می‌خواندند.

Early the next morning, they left for the village in their father’s car. They drove past mountains, wild animals and tea plantations. They counted cars and sang songs.

ɾuːz bæʔde sobh zuːd ɒːnhɒː bɒː mɒːʃiːn @پدرشان beh @سمت ɾuːstɒː @حرکت @کردند ɒːnhɒː æz kenɒːɾe kuːh hɒː @حیوانات væhʃiː væ mæzɾæʔe @های t͡ʃɒːj @گذشتند ɒːnhɒː dæɾ ɾɒːh @تعداد mɒːʃiːn hɒː @را @می‌شمردند væ ɒːvɒːz @می‌خواندند


بعد از مدتی، بچه ها از خستگی خوابشان برد.

After a while, the children were tired and fell asleep.

bæʔde æz @مدتی bæt͡ʃt͡ʃe hɒː æz @خستگی @خوابشان @برد


پدر ادنگو و آپیو را وقتی که به روستا رسیدند صدا زد. آنها نیار-کانیادا، مادربزرگشان را در حالیکه زیر درخت روی حصیر در حال استراحت بود، دیدند. نیار-کانیادا در زبان لو، به معنای - دخترمردم کانیادا- است. او یک زن قوی وزیبا بود.

Father woke up Odongo and Apiyo as they arrived in the village. They found Nyar-Kanyada, their grandmother, resting on a mat under a tree. Nyar-Kanyada in Luo, means ‘daughter of the people of Kanyada’. She was a strong and beautiful woman.

pedæɾ @ادنگو væ @آپیو @را væɢtiː kæh beh ɾuːstɒː @رسیدند sedɒː @زد ɒːnhɒː @نیار-کانیادا @مادربزرگشان @را dæɾ @حالیکه ziːɾ deɾæxt ɾuːj @حصیر dæɾ @حال esteɾɒːhæt buːd @دیدند @نیار-کانیادا dæɾ zæbɒːn loʊ beh @معنای @- @دخترمردم @کانیادا- æst uː jek zæn ɢæviː @وزیبا buːd


نیار-کانیادا با خوشامد گویی آنها را به خانه دعوت کرد و با خوشحالی شروع به رقصیدن و آواز خواندن دور آنها کرد. نوه هایش هیجان زده بودند که هدیه هایی را که از شهر آورده بودند به او بدهند. ادنگو گفت اول کادوی مرا باز کن. آپیو گفت نه اول کادوی من.

Nyar-Kanyada welcomed them into the house and danced around the room singing with joy. Her grandchildren were excited to give her the presents they brought from the city. “First open my gift,” said Odongo. “No, my gift first!” said Apiyo.

@نیار-کانیادا bɒː @خوشامد @گویی ɒːnhɒː @را beh xɒːne dæʔvæt koɾd væ bɒː @خوشحالی ʃoɾuːʔ beh ɾæɢsiːdæn væ ɒːvɒːz xwɒːndæn duːɾ ɒːnhɒː koɾd næve @هایش hiːd͡ʒɒːn @زده @بودند kæh hedje @هایی @را kæh æz ʃæhɾ @آورده @بودند beh uː @بدهند @ادنگو @گفت ævvæl @کادوی mæɾɒː bɒːz @کن @آپیو @گفت noh ævvæl @کادوی mæn


وقتی که نیار-کانیادا کادو را باز کرد به روش سنتی از آنها تشکر کرد.

After she opened the presents, Nyar-Kanyada blessed her grandchildren in a traditional way.

væɢtiː kæh @نیار-کانیادا @کادو @را bɒːz koɾd beh ɾæveʃ @سنتی æz ɒːnhɒː tæʃækoɾ koɾd


سپس ادنگو و آپیو به بیرون رفتند. آنها پروانه ها و پرندگان را دنبال کردند.

Then Odongo and Apiyo went outside. They chased butterflies and birds.

sepæs @ادنگو væ @آپیو beh biːɾuːn @رفتند ɒːnhɒː pæɾvɒːne hɒː væ @پرندگان @را donbɒːl @کردند


آنها از درخت ها بالا رفتند و در آب دریاچه آب بازی کردند.

They climbed trees and splashed in the water of the lake.

ɒːnhɒː æz deɾæxt hɒː bɒːlɒː @رفتند væ dæɾ ɒːb dæɾjɒːt͡ʃe ɒːb bɒːziː @کردند


وقتی که هوا تاریک شد آنها برای خوردن شام به خانه برگشتند. قبل از اینکه بتوانند شامشان را تمام کنند، خوابشان برد!

When it was dark they returned to the house for dinner. Before they could finish eating, they were falling asleep!

væɢtiː kæh hævɒː tɒːɾiːk @شد ɒːnhɒː bæɾɒːje zædæn ʃɒːm beh xɒːne @برگشتند ɢæbl æz @اینکه @بتوانند @شامشان @را tæmɒːm @کنند @خوابشان @برد


روز بعد، پدر بچه ها به شهر برگشت وآنها را با نیار-کانیادا تنها گذاشت.

The next day, the children’s father drove back to the city leaving them with Nyar-Kanyada.

ɾuːz bæʔde pedæɾ bæt͡ʃt͡ʃe hɒː beh ʃæhɾ bæɾɡæʃt @وآنها @را bɒː @نیار-کانیادا tænhɒː @گذاشت


ادنگو و آپیو به مادربزرگ در انجام کارهای خانه کمک کردند. آنها آب و هیزم آوردند. آنها تخم مرغ ها را از زیرپای مرغ ها جمع کردند و از باغ سبزی چیدند.

Odongo and Apiyo helped their grandmother with household chores. They fetched water and firewood. They collected eggs from the chickens and picked greens from the garden.

@ادنگو væ @آپیو beh mɒːdæɾbozoɾɡ dæɾ ænd͡ʒɒːm @کارهای xɒːne komæk @کردند ɒːnhɒː ɒːb væ hiːzom @آوردند ɒːnhɒː toxm moɾɢ hɒː @را æz @زیرپای moɾɢ hɒː d͡ʒæmʔ @کردند væ æz bɒːğ sæbziː @چیدند


نیار-کانیادا به نوه هایش یاد داد که نان نرم درست کنند که با خورش بخورند. او به آنها نشان داد که چگونه برنج نارگیلی درست کنند که با ماهی کبآبی بخورند.

Nyar-Kanyada taught her grandchildren to make soft ugali to eat with stew. She showed them how to make coconut rice to eat with roast fish.

@نیار-کانیادا beh næve @هایش jɒːd dɒːd kæh nɒːn næɾm doɾost @کنند kæh bɒː @خورش @بخورند uː beh ɒːnhɒː neŝɒːn dɒːd kæh t͡ʃeɡuːne beɾend͡ʒ @نارگیلی doɾost @کنند kæh bɒː mɒːhiː @کبآبی @بخورند


یک روز ادنگو گاوهای مادربزرگش را برای چریدن بیرون برد. آنها به طرف مزرعه ی همسایه فرار کردند. کشاورز همسایه از ادنگو عصبانی شد و تهدید کرد که گاوها را برای خودش نگه می‌دارد چون گاوها محصولات کشاورزی او را خورده بودند. بعد از آن روز ادنگو حواسش را جمع کرد که گاوها دوباره دردسر درست نکنند.

One morning, Odongo took his grandmother’s cows to graze. They ran onto a neighbour’s farm. The farmer was angry with Odongo. He threatened to keep the cows for eating his crops. After that day, the boy made sure that the cows did not get into trouble again.

jek ɾuːz @ادنگو @گاوهای @مادربزرگش @را bæɾɒːje @چریدن biːɾuːn @برد ɒːnhɒː beh tæɾæf mæzɾæʔe @ی hæmsɒːje fæɾɒːɾ @کردند keʃɒːvæɾz hæmsɒːje æz @ادنگو æsæbɒːniː @شد væ tæhdiːd koɾd kæh @گاوها @را bæɾɒːje @خودش @نگه @می‌دارد t͡ʃuːn @گاوها @محصولات keʃɒːvæɾziː uː @را @خورده @بودند bæʔde æz ɒːn ɾuːz @ادنگو @حواسش @را d͡ʒæmʔ koɾd kæh @گاوها dobɒːɾe dæɾdesæɾ doɾost @نکنند


یک روز دیگر بچه ها با مادر بزرگ به بازار رفتند. او در آنجا یک غرفه داشت و سبزیجات، شکر و صابون می‌فروخت. آپیو دوست داشت که به مردم قیمت اجناس را بگوید. ادنگو چیزهایی که مشتری ها خریده بودند را در کیسه می‌گذاشت.

On another day, the children went to the marketplace with Nyar-Kanyada. She had a stall selling vegetables, sugar and soap. Apiyo liked to tell customers the price of items. Odongo would pack the items that customers bought.

jek ɾuːz diːɡæɾ bæt͡ʃt͡ʃe hɒː bɒː mɒːdæɾ bozoɾɡ beh bɒːzɒːɾ @رفتند uː dæɾ @آنجا jek @غرفه @داشت væ @سبزیجات ʃokɾ væ sɒːbuːn @می‌فروخت @آپیو duːst @داشت kæh beh mæɾdom ɢejmæt @اجناس @را @بگوید @ادنگو @چیزهایی kæh moʃtæɾiː hɒː @خریده @بودند @را dæɾ kiːse @می‌گذاشت


در پایان روز آنها با هم چای می‌نوشیدند. آنها درشمارش پول به مادر بزرگ کمک می‌کردند.

At the end of the day they drank chai tea together. They helped grandmother to count the money she earned.

dæɾ pɒːjɒːn ɾuːz ɒːnhɒː bɒː hæm t͡ʃɒːj @می‌نوشیدند ɒːnhɒː @درشمارش puːl beh mɒːdæɾ bozoɾɡ komæk @می‌کردند


اما تعطیلات خیلی زود تمام شد و بچه ها مجبور شدند که به شهر برگردند. نیار-کانیادا به ادنگو یک کلاه و به آپیو یک ژاکت داد. او برای سفرآنها غذا آماده کرد.

But too soon the holidays were over and the children had to go back to the city. Nyar-Kanyada gave Odongo a cap and Apiyo a sweater. She packed food for their journey.

ɒːmmæ @تعطیلات xejliː zuːd tæmɒːm @شد væ bæt͡ʃt͡ʃe hɒː @مجبور @شدند kæh beh ʃæhɾ @برگردند @نیار-کانیادا beh @ادنگو jek kolɒːh væ beh @آپیو jek ʒɒːket dɒːd uː bæɾɒːje @سفرآنها ɢæzɒː ɒːmɒːdæ koɾd


زمانی که پدرشان به دنبال آنها آمد آنها دوست نداشتند که آنجا را ترک کنند. آنها از نیار-کانیادا خواهش کردند که با آنها به شهر بیاید. او لبخند زد و گفت من برای زندگی در شهر زیادی پیر هستم. اما منتظر شما خواهم ماند تا دوباره به روستای من بیایید.

When their father came to fetch them, they did not want to leave. The children begged Nyar-Kanyada to go with them to the city. She smiled and said, “I am too old for the city. I will be waiting for you to come to my village again.”

@زمانی kæh @پدرشان beh donbɒːl ɒːnhɒː @آمد ɒːnhɒː duːst @نداشتند kæh @آنجا @را toɾk @کنند ɒːnhɒː æz @نیار-کانیادا xɒːheʃ @کردند kæh bɒː ɒːnhɒː beh ʃæhɾ @بیاید uː læbxænd @زد væ @گفت mæn bæɾɒːje zendeɡiː dæɾ ʃæhɾ @زیادی piːɾ hæstæm ɒːmmæ @منتظر ʃomɒː xɒːhæm @ماند tɒː dobɒːɾe beh @روستای mæn @بیایید


ادنگو و آپیو هر دو او را محکم در آغوش گرفتند و با او خداحافظی کردند.

Odongo and Apiyo both hugged her tightly and said goodbye.

@ادنگو væ @آپیو hæɾ do uː @را @محکم dæɾ ɒːɢuːʃ @گرفتند væ bɒː uː xodɒːhɒːfeziː @کردند


زمانی که ادنگو و آپیو به مدرسه برگشتند برای دوستانشان اززندگی در روستا تعریف کردند. بعضی بچه ها احساس می‌کردند که زندگی در شهر خوب است اما بعضی دیگر فکر می‌کردند که روستا بهتر است. اما از همه مهم تر، همه موافق بودند که ادنگو و آپیو مادربزرگ خیلی خوبی دارند.

When Odongo and Apiyo went back to school they told their friends about life in the village. Some children felt that life in the city was good. Others felt that the village was better. But most of all, everyone agreed that Odongo and Apiyo had a wonderful grandmother!

@زمانی kæh @ادنگو væ @آپیو beh mædɾese @برگشتند bæɾɒːje @دوستانشان @اززندگی dæɾ ɾuːstɒː tæʔɾiːf @کردند @بعضی bæt͡ʃt͡ʃe hɒː ehsɒːs @می‌کردند kæh zendeɡiː dæɾ ʃæhɾ xuːb æst ɒːmmæ @بعضی diːɡæɾ fekɾ @می‌کردند kæh ɾuːstɒː behtæɾ æst ɒːmmæ æz hæme mohem @تر hæme @موافق @بودند kæh @ادنگو væ @آپیو mɒːdæɾbozoɾɡ xejliː @خوبی @دارند


Written by: Violet Otieno
Illustrated by: Catherine Groenewald
Translated by: Marzieh Mohammadian Haghighi
Read by: Nasim Peikazadi
Language: Persian
Level 4
Source: Holidays with grandmother from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF