Download PDF
Back to stories list

Ein winziges Saatkorn: Die Geschichte von Wangari Maathai A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai ˈɛɪ̯n ˈvɪntsɪgəs @saatkorn diː gəˈʃɪçtə fɔn @wangari @maathai

Written by Nicola Rijsdijk

Illustrated by Maya Marshak

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language German

Level Level 3

Narrate full story

Autoplay story


In einem Dorf in den Hängen des Mount Kenia in Ostafrika arbeitete ein kleines Mädchen mit ihrer Mutter auf den Feldern. Ihr Name war Wangari.

In a village on the slopes of Mount Kenya in East Africa, a little girl worked in the fields with her mother. Her name was Wangari.

ʔɪn ˈʔaenəm dɔʁf ʔɪn deːn ˈhɛŋən dəs @mount ˈkeːni̯a ʔɪn ˈʔɔstafɾikɑ ʔaɾˈbəiːtətə ˈɛɪ̯n ˈkləɪnəs ˈmɛːtçən mɪt ˈʔiːʁɐ ˈmʊtɐ aʊ̯f deːn ˈfɛldɛɾn ʔiːɐ̯ ˈnaːmə vaːɐ̯ @wangari


Wangari liebte es, draußen zu sein. Im Gemüsegarten ihrer Familie lockerte sie den Boden mit ihrer Machete. Sie drückte kleine Saatkörner in die warme Erde.

Wangari loved being outside. In her family’s food garden she broke up the soil with her machete. She pressed tiny seeds into the warm earth.

@wangari ˈliːptə ˈʔeːs @draußen t͡suː zaɪ̯n ɪm gəˈmyːzegaɾtən ˈʔiːʁɐ faˈmiːliə ˈlɔkɛɾtə ziː deːn ˈboːdən mɪt ˈʔiːʁɐ @machete ziː ˈdɾʏktə ˈklaɪ̯nə @saatkörner ʔɪn diː ˈvaɾmə ˈʔɛɾde


Ihre liebste Tageszeit war nach Sonnenuntergang. Als es zu dunkel war, um die Pflanzen zu sehen, wusste Wangari, dass es Zeit war, nach Hause zu gehen. Sie folgte dem schmalen Pfad durch die Felder und überquerte dabei den Fluss.

Her favourite time of day was just after sunset. When it got too dark to see the plants, Wangari knew it was time to go home. She would follow the narrow paths through the fields, crossing rivers as she went.

ˈʔiːʁə ˈliːbstə ˈtaːɡəsˌtsaɪ̯t vaːɐ̯ naːx ˈzɔnənʔʊntɐɡaŋ als ˈʔeːs t͡suː ˈdʊŋkəl vaːɐ̯ ʊm diː pfˈlantsən t͡suː ˈzeː.ən ˈvʊstə @wangari das ˈʔeːs ˈtsaet vaːɐ̯ naːx ˈhaozə t͡suː ˈɡeːən ziː ˈfɔlktə deːm ʃˈmalən pfaːt dʊʁç diː ˈfɛldɐ ʊnt @überquerte daˑˈbaɪ̯ deːn flʊs


Wangari war ein kluges Kind und sie konnte es nicht erwarten, in die Schule zu gehen. Aber ihre Mutter und ihr Vater wollten, dass sie zu Hause blieb und ihnen im Haus half. Als sie sieben Jahre alt war, überredete ihr großer Bruder ihre Eltern, sie zur Schule gehen zu lassen.

Wangari was a clever child and couldn’t wait to go to school. But her mother and father wanted her to stay and help them at home. When she was seven years old, her big brother persuaded her parents to let her go to school.

@wangari vaːɐ̯ ˈɛɪ̯n ˈkluːgəs kɪnt ʊnt ziː ˈkɔntə ˈʔeːs nɪçt ɛɐ̯ˈvaʁtən ʔɪn diː ˈʃuːlə t͡suː ˈɡeːən ˈʔɑːbeɾ ˈʔiːʁə ˈmʊtɐ ʊnt ʔiːɐ̯ ˈfaːtɐ ˈvɔltn̩ das ziː t͡suː ˈhaozə ˈbliːp ʊnt ˈʔinən ɪm haʊ̯s ˈhalf als ziː ˈziːbm̩ ˈjaːʀə alt vaːɐ̯ ˈʔyːbɛɾɾedətə ʔiːɐ̯ @großer ˈbruːdɐ ˈʔiːʁə ˈɛltɐn ziː tsuːɐ̯ ˈʃuːlə ˈɡeːən t͡suː ˈlaszən


Sie lernte gern! Wangari lernte immer mehr mit jedem Buch, das sie las. Sie war so gut in der Schule, dass sie eingeladen wurde, in den Vereinigten Staaten von Amerika zu studieren. Wangari war begeistert! Sie wollte mehr über die Welt wissen.

She liked to learn! Wangari learnt more and more with every book she read. She did so well at school that she was invited to study in the United States of America. Wangari was excited! She wanted to know more about the world.

ziː ˈlɛɾntə ɡɛʁn @wangari ˈlɛɾntə ˈɪmɐ meːɐ̯ mɪt ˈjeːdəm buːx das ziː laːs ziː vaːɐ̯ zoː ɡuːt ʔɪn deːɐ̯ ˈʃuːlə das ziː ʔaengəˈlɑːdən ˈvʊɾdə ʔɪn deːn fɛːɐ̯ˈʔaenˌʔɪktən ˈʃtaːtən fɔn aˈmeːʀika t͡suː ʃtuˈdiːɐ̯n @wangari vaːɐ̯ bəgəˈʔɪstɛɾt ziː ˈvɔltə meːɐ̯ ˈyːbɐ diː ˈvɛlt ˈvɪsn̩


An der amerikanischen Universität lernte Wangari viele neue Dinge. Sie studierte Pflanzen und wie diese wuchsen. Und sie erinnerte sich, wie sie selbst wuchs: Spiele spielend mit ihren Brüdern im Schatten der Bäume in schönen kenianischen Wäldern.

At the American university Wangari learnt many new things. She studied plants and how they grow. And she remembered how she grew: playing games with her brothers in the shade of the trees in the beautiful Kenyan forests.

ˈʔan deːɐ̯ ˈʔɑːmeɾikɑˌnɪʃən ʔunivɛɐ̯ziˈtɛːt ˈlɛɾntə @wangari ˈviːlə @neue ˈdɪŋə ziː ʃtuˈdiːɾtə pfˈlantsən ʊnt viː ˈdiəsə ˈvʊksən ʊnt ziː ʔɛːɐˈʔɪnnɛɾtə zɪç viː ziː zɛlpst ˈvʊks ˈʃpiːlə ˈʃpiːlɛnt mɪt ˈʔiɾən ˈbryːdɛɾn ɪm ˈʃatən deːɐ̯ ˈbɔʏmə ʔɪn ˈʃøːnən @kenianischen ˈvɛldɛɾn


Je mehr sie lernte, desto mehr wurde ihr klar, dass sie die Menschen in Kenia liebte. Sie wollte, dass sie frei und glücklich sind. Je mehr sie lernte, desto mehr erinnerte sie sich an ihre afrikanische Heimat.

The more she learnt, the more she realised that she loved the people of Kenya. She wanted them to be happy and free. The more she learnt, the more she remembered her African home.

jeː meːɐ̯ ziː ˈlɛɾntə ˈdɛsto meːɐ̯ ˈvʊɾdə ʔiːɐ̯ klaːɐ das ziː diː ˈmɛnʃən ʔɪn ˈkeːni̯a ˈliːptə ziː ˈvɔltə das ziː ˈfɾae ʊnt ˈɡlʏklɪç zɪnt jeː meːɐ̯ ziː ˈlɛɾntə ˈdɛsto meːɐ̯ ʔɛːɐˈʔɪnnɛɾtə ziː zɪç ˈʔan ˈʔiːʁə ˈʔafɾikɑˌnɪʃə ˈhaɪ̯ma(ː)t


Als sie ihr Studium beendet hatte, kehrte sie nach Kenia zurück. Aber ihr Land hatte sich verändert. Riesige Farmen erstreckten sich über das Land. Frauen hatten kein Feuerholz mehr zum Kochen. Die Menschen waren arm und die Kinder hungrig.

When she had finished her studies, she returned to Kenya. But her country had changed. Huge farms stretched across the land. Women had no wood to make cooking fires. The people were poor and the children were hungry.

als ziː ʔiːɐ̯ ˈʃtuːdi̯ʊm bəˈʔɛndət ˈhatə ˈkeɾtə ziː naːx ˈkeːni̯a ˈtsuːˌɾʏk ˈʔɑːbeɾ ʔiːɐ̯ lant ˈhatə zɪç fɛːɐ̯ˈʔɛndɛɾt ˈɾiəsɪgə ˈfaɾmən ʔɛːɐˈʃtɾɛktən zɪç ˈyːbɐ das lant fʀaʊən ˈhatn̩ kaɪ̯n @feuerholz meːɐ̯ tsʊm ˈkɔxən diː ˈmɛnʃən vaːɐ̯n ˈʔaɾm ʊnt diː ˈkɪndɐ̯ ˈhʊŋɾɪç


Wangari wusste, was zu tun war. Sie brachte den Frauen bei, wie man Bäume mit Saatkörnern pflanzt. Die Frauen verkauften die Bäumen und nahmen das Geld davon, um ihre Familien zu versorgen. Die Frauen waren sehr glücklich. Wangari hatte ihnen dabei geholfen, sich kräftig und stark zu fühlen.

Wangari knew what to do. She taught the women how to plant trees from seeds. The women sold the trees and used the money to look after their families. The women were very happy. Wangari had helped them to feel powerful and strong.

@wangari ˈvʊstə vas t͡suː tuːn vaːɐ̯ ziː ˈbraxtə deːn fʀaʊən baɪ̯ viː man ˈbɔʏmə mɪt @saatkörnern pflantst diː fʀaʊən fɛːɐ̯ˈkaoftən diː ˈbɔømən ʊnt ˈnɑmən das ɡɛlt daˈfɔn ʊm ˈʔiːʁə fɑˈmiːliːən t͡suː fɛːɐ̯ˈzɔɾgən diː fʀaʊən vaːɐ̯n ˈzeɾ ˈɡlʏklɪç @wangari ˈhatə ˈʔinən daˑˈbaɪ̯ gəˈhɔlfən zɪç ˈkɾɛftɪç ʊnt ʃtaʁk t͡suː ˈfyːlən


Mit der Zeit wuchsen die neuen Bäume zu Wäldern und die Flüsse begannen wieder zu fließen. Wangaris Botschaft verbreitet sich in ganz Afrika. Heutzutage sind Millionen Bäume aus Wangaris Saatkörnern gewachsen.

As time passed, the new trees grew into forests, and the rivers started flowing again. Wangari’s message spread across Africa. Today, millions of trees have grown from Wangari’s seeds.

mɪt deːɐ̯ ˈtsaet ˈvʊksən diː ˈnɔøən ˈbɔʏmə t͡suː ˈvɛldɛɾn ʊnt diː ˈflʏsə bəˈgannən ˈviːdɐ t͡suː @fließen @wangaris ˈbɔtstshaft fɛːɐ̯brəiːtət zɪç ʔɪn ɡan(t)s ˈʔafɾikɑ ˈhɔʏ̯.tsuˌtaːɡə zɪnt mɪˈli̯oːnən ˈbɔʏmə aʊs @wangaris @saatkörnern gəˈvaksən


Wangari arbeitete schwer. Leute auf der ganzen Welt hörten von ihr und gaben ihr einen Preis. Er heißt Friedensnobelpreis und sie war die erste afrikanische Frau, die ihn jemals erhalten hat.

Wangari had worked hard. People all over the world took notice, and gave her a famous prize. It is called the Nobel Peace Prize, and she was the first African woman ever to receive it.

@wangari ʔaɾˈbəiːtətə ʃveːɐ̯ ˈlɔʏ̯tə aʊ̯f deːɐ̯ ˈgantsən ˈvɛlt ˈhœɾtən fɔn ʔiːɐ̯ ʊnt ˈgɑːbən ʔiːɐ̯ ˈʔaenən pʁaɪ̯s eːɐ̯ @heißt ˈfɾiːdɛnsnobɛlpɾaes ʊnt ziː vaːɐ̯ diː ˈeːɐ̯stə ˈʔafɾikɑˌnɪʃə fʁaʊ̯ diː iːn ˈjeːmals ɛʁˈhaltən hat


Wangari starb 2011, aber jedesmal, wenn wir einen schönen Baum sehen, können wir an sie denken.

Wangari died in 2011, but we can think of her every time we see a beautiful tree.

@wangari ˈʃtaɾp @2011 ˈʔɑːbeɾ @jedesmal vɛn viːɐ̯ ˈʔaenən ˈʃøːnən ˈbaom ˈzeː.ən ˈkœnən viːɐ̯ ˈʔan ziː ˈdɛŋkŋ̩


Written by: Nicola Rijsdijk
Illustrated by: Maya Marshak
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: German
Level 3
Source: A Tiny Seed: The Story of Wangari Maathai from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF