Download PDF
Back to stories list

Sakimas Lied Sakima's song @sakimas ˈliːt

Written by Ursula Nafula

Illustrated by Peris Wachuka

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language German

Level Level 3

Narrate full story

Autoplay story


Sakima lebte zusammen mit seinen Eltern und seiner vier Jahre alten Schwester. Sie lebten auf dem Land eines reichen Mannes. Ihre grasbedeckte Hütte stand an einer Baumreihe.

Sakima lived with his parents and his four year old sister. They lived on a rich man’s land. Their grass-thatched hut was at the end of a row of trees.

@sakima ˈlɛptə tsuˈzamən mɪt ˈzaɪ̯nən ˈɛltɐn ʊnt ˈzaɪ̯nɐ ˈviːɾ ˈjaːʀə ˈʔaltn̩ ˈʃvɛstɐ ziː ˈlɛptən aʊ̯f deːm lant ˈaɪ̯nəs ˈʀaɪ̯çn̩ ˈmannəs ˈʔiːʁə @grasbedeckte ˈhʏtə ʃtant ˈʔan ʔaenʔɛːɐ @baumreihe


Als Sakima drei Jahre alt war, wurde er krank und erblindete. Sakima war ein talentierter Junge.

When Sakima was three years old, he fell sick and lost his sight. Sakima was a talented boy.

als @sakima dʁaɪ̯ ˈjaːʀə alt vaːɐ̯ ˈvʊɾdə eːɐ̯ kʁaŋk ʊnt ʔɛːɐˈblɪndətə @sakima vaːɐ̯ ˈɛɪ̯n ˈtalɛntiːɾtɐ̯ ˈjʊŋə


Sakima tat viele Dinge, die andere sechsjährige Jungen nicht taten. Zum Beispiel konnte er mit den älteren Dorfbewohnern zusammensitzen und wichtige Themen besprechen.

Sakima did many things that other six year old boys did not do. For example, he could sit with older members of the village and discuss important matters.

@sakima ˈtɑːt ˈviːlə ˈdɪŋə diː ˈʔandəʀə ˈzɛçsjɛɾɪgə ˈjʊŋən nɪçt ˈtaːtn̩ tsʊm ˈbaɪ̯ʃpiːl ˈkɔntə eːɐ̯ mɪt deːn ˈʔɛltɐ̯ən @dorfbewohnern @zusammensitzen ʊnt ˈvɪçtɪgə ˈteːmən bəˈʃpʁɛçən


Sakimas Eltern arbeiteten im Haus des reichen Manns. Sie gingen früh am Morgen zur Arbeit und kamen spät am Abend zurück. Sakima blieb bei seiner Schwester.

The parents of Sakima worked at the rich man’s house. They left home early in the morning and returned late in the evening. Sakima was left with his little sister.

@sakimas ˈɛltɐn ʔaɾˈbəiːtətən ɪm haʊ̯s dəs ˈʀaɪ̯çn̩ @manns ziː ˈgiːnˌgeːn ˈfɾyː am mɔʁɡən tsuːɐ̯ ˈaʁbaɪ̯t ʊnt ˈkɑːmən ʃpɛːt am ˈaːbənt ˈtsuːˌɾʏk @sakima ˈbliːp baɪ̯ ˈzaɪ̯nɐ ˈʃvɛstɐ


Sakima liebte es, Lieder zu singen. Eines Tages fragte seine Mutter ihn: „Wo lernst du diese Lieder, Sakima?“

Sakima loved to sing songs. One day his mother asked him, “Where do you learn these songs from, Sakima?”

@sakima ˈliːptə ˈʔeːs ˈliːdɐ t͡suː ˈzɪŋən ˈaɪ̯nəs ˈtaːɡəs ˈfɾaktə ˈzaɪ̯nə ˈmʊtɐ iːn vɔu̯ ˈlɛɾnst duː ˈdiəsə ˈliːdɐ @sakima


Sakima antwortete: „Sie kommen mir einfach, Mutter. Ich höre sie in meinem Kopf und dann singe ich los.“

Sakima answered, “They just come, mother. I hear them in my head and then I sing.”

@sakima ˈʔanˌtvɔɾtətə ziː ˈkɔmən miːæ̯ ˈʔaɪ̯nfax ˈmʊtɐ ɪç ˈhøːɾe ziː ʔɪn ˈmaɪ̯nəm kɔp͡f ʊnt dan ˈzɪŋə ɪç loːs


Sakima sang gern für seine kleine Schwester, besonders, wenn sie Hunger hatte. Seine Schwester hörte ihm beim Singen seines Lieblingsliedes zu. Sie wiegte im Takt zu der beruhigenden Melodie.

Sakima liked to sing for his little sister, especially, if she felt hungry. His sister would listen to him singing his favourite song. She would sway to the soothing tune.

@sakima ˈzaŋ ɡɛʁn fyːɐ̯ ˈzaɪ̯nə ˈklaɪ̯nə ˈʃvɛstɐ bəˈzɔndɛɾs vɛn ziː ˈhʊŋɐ ˈhatə ˈzaɪ̯nə ˈʃvɛstɐ ˈhœɾtə iːm baɪ̯m ˈzɪŋən zaɪ̯nəs @lieblingsliedes t͡suː ziː ˈviːktə ɪm ˈtakt t͡suː deːɐ̯ bəˈɾuːigɛndən meloˈdiː


„Kannst du es wieder und wieder singen, Sakima?“, bat ihn seine Schwester. Sakima stimmte zu und sang immer wieder.

“Can you sing it again and again, Sakima,” his sister would beg him. Sakima would accept and sing it over and over again.

kanst duː ˈʔeːs ˈviːdɐ ʊnt ˈviːdɐ ˈzɪŋən @sakima ˈbɑːt iːn ˈzaɪ̯nə ˈʃvɛstɐ @sakima ˈʃtɪmmtə t͡suː ʊnt ˈzaŋ ˈɪmɐ ˈviːdɐ


Eines Abends als seine Eltern nach Hause kamen, waren sie sehr still. Sakima wusste, dass etwas nicht in Ordnung war.

One evening when his parents returned home, they were very quiet. Sakima knew that there was something wrong.

ˈaɪ̯nəs ˈʔapˌʔɛnts als ˈzaɪ̯nə ˈɛltɐn naːx ˈhaozə ˈkɑːmən vaːɐ̯n ziː ˈzeɾ ʃtɪl @sakima ˈvʊstə das ˈɛtvas nɪçt ʔɪn ˈʔoʁdnʊŋ vaːɐ̯


„Was ist los, Mutter, Vater?“, fragte Sakima. Sakima erfuhr, dass der Sohn des reichen Mannes vermisst wurde. Der Mann war sehr traurig und einsam.

“What is wrong, mother, father?” Sakima asked. Sakima learned that the rich man’s son was missing. The man was very sad and lonely.

vas ɪst loːs ˈmʊtɐ ˈfaːtɐ ˈfɾaktə @sakima @sakima ʔɛːɐˈfuɾ das deːɐ̯ zoːn dəs ˈʀaɪ̯çn̩ ˈmannəs fɛːɐ̯ˈmɪsˌt ˈvʊɾdə deːɐ̯ ˈmann vaːɐ̯ ˈzeɾ ˈtʁaʊ̯.ʁɪç ʊnt ˈaɪ̯nzaːm


„Ich kann für ihn singen. Vielleicht stimmt ihn das wieder glücklich“, erzählte Sakima seinen Eltern. Aber seine Eltern lehnten ab: „Er ist sehr reich. Du bist nur ein blinder Junge. Glaubst du ein Lied hilft ihm?“

“I can sing for him. He might be happy again,” Sakima told his parents. But his parents dismissed him. “He is very rich. You are only a blind boy. Do you think your song will help him?”

ɪç kan fyːɐ̯ iːn ˈzɪŋən fiˈlaɪ̯çt ˈʃtɪmmt iːn das ˈviːdɐ ˈɡlʏklɪç ʔɛːɐˈtsɛltə @sakima ˈzaɪ̯nən ˈɛltɐn ˈʔɑːbeɾ ˈzaɪ̯nə ˈɛltɐn ˈlentən ap eːɐ̯ ɪst ˈzeɾ ˈɾaeç duː bɪst nuːɐ̯ ˈɛɪ̯n ˈblɪndɐ ˈjʊŋə ˈglaopst duː ˈɛɪ̯n ˈliːt ˈhɪlft iːm


Trotzdem gab Sakima nicht auf. Seine kleine Schwester unterstützte ihn. Sie meinte: „Sakimas Lieder trösten mich, wenn ich Hunger habe. Sie werden auch den reichen Mann trösten.“

However, Sakima did not give up. His little sister supported him. She said, “Sakima’s songs soothe me when I am hungry. They will soothe the rich man too.”

ˈtɾɔtsdəm ɡaːp @sakima nɪçt aʊ̯f ˈzaɪ̯nə ˈklaɪ̯nə ˈʃvɛstɐ ˈʔʊnˌtɛɾstʏtstə iːn ziː ˈmaentə @sakimas ˈliːdɐ ˈtʁøːstən mɪç vɛn ɪç ˈhʊŋɐ ˈhaːbə ziː ˈveːɐ̯dn̩ aʊ̯x deːn ˈʀaɪ̯çn̩ ˈmann ˈtʁøːstən


Am nächsten Tag bat Sakima seine kleine Schwester ihn zum Haus des reichen Mannes zu bringen.

The following day, Sakima asked his little sister to lead him to the rich man’s house.

am ˈnɛçstən taːk ˈbɑːt @sakima ˈzaɪ̯nə ˈklaɪ̯nə ˈʃvɛstɐ iːn tsʊm haʊ̯s dəs ˈʀaɪ̯çn̩ ˈmannəs t͡suː ˈbʀɪŋən


Er stand unter einem der großen Fenster und begann sein Lieblingslied zu singen. Langsam wurde das Gesicht des reichen Mannes am großen Fenster sichtbar.

He stood below one big window and began to sing his favourite song. Slowly, the head of the rich man began to show through the big window.

eːɐ̯ ʃtant ˈʊntɐ ˈʔaenəm deːɐ̯ @großen ˈfɛnstɐ ʊnt bəˈgann zaɪ̯n @lieblingslied t͡suː ˈzɪŋən ˈlaŋzaːm ˈvʊɾdə das ɡəˈzɪçt dəs ˈʀaɪ̯çn̩ ˈmannəs am @großen ˈfɛnstɐ ˈzɪçtbaːɐ̯


Die Arbeiter unterbrachen ihre Arbeit. Sie hörten Sakimas wunderschönem Lied zu. Aber ein Mann meinte: „Niemand hat es geschafft, den Chef zu trösten. Glaubt dieser blinde Junge, dass er ihn trösten kann?“

The workers stopped what they were doing. They listened to Sakima’s beautiful song. But one man said, “Nobody has been able to console the boss. Does this blind boy think he will console him?”

diː ˈʔaʁbaɪ̯tɐ ˈʔʊnˌtɛɾbraxən ˈʔiːʁə ˈaʁbaɪ̯t ziː ˈhœɾtən @sakimas ˈvʊndɛɾʃønəm ˈliːt t͡suː ˈʔɑːbeɾ ˈɛɪ̯n ˈmann ˈmaentə ˈniːmant hat ˈʔeːs gəˈʃafft deːn ˈçeːf t͡suː ˈtʁøːstən ˈglaopt ˈdiːzər ˈblɪndə ˈjʊŋə das eːɐ̯ iːn ˈtʁøːstən kan


Sakima sang das Lied zu Ende und wollte sich auf den Heimweg machen. Aber der reiche Mann eilte aus dem Haus und sagte: „Bitte, sing noch einmal.“

Sakima finished singing his song and turned to leave. But the rich man rushed out and said, “Please sing again.”

@sakima ˈzaŋ das ˈliːt t͡suː ˈɛndə ʊnt ˈvɔltə zɪç aʊ̯f deːn ˈhaemvek ˈmaxən ˈʔɑːbeɾ deːɐ̯ ˈɾaeçə ˈmann ˈaeltə aʊs deːm haʊ̯s ʊnt ˈzaːktə ˈbɪtə @sing nɔx ˈʔaenˈmal


In dem Moment kamen zwei Männer und brachten jemanden auf einer Liege. Sie hatten den Sohn des reichen Mannes verprügelt am Straßenrand gefunden.

At that very moment, two men came carrying someone on a stretcher. They had found the rich man’s son beaten up and left on the side of the road.

ʔɪn deːm moˈmɛnt ˈkɑːmən t͡svaɪ̯ ˈmɛnɐ ʊnt ˈbraxtən ˈjeːmandən aʊ̯f ʔaenʔɛːɐ ˈliːgə ziː ˈhatn̩ deːn zoːn dəs ˈʀaɪ̯çn̩ ˈmannəs fɛːɐ̯ˈpɾyːgɛlt am @straßenrand ɡəˈfʊndn̩


Der reiche Mann war so glücklich, seinen Sohn wiederzusehen. Er belohnte Sakima für seinen Trost. Er brachte seinen Sohn und Sakima ins Krankenhaus, damit Sakima seine Sehkraft wieder bekam.

The rich man was so happy to see his son again. He rewarded Sakima for consoling him. He took his son and Sakima to hospital so Sakima could regain his sight.

deːɐ̯ ˈɾaeçə ˈmann vaːɐ̯ zoː ˈɡlʏklɪç ˈzaɪ̯nən zoːn ˈviːdɛɾtsuzeən eːɐ̯ bəˈlontə @sakima fyːɐ̯ ˈzaɪ̯nən ˈtɾɔst eːɐ̯ ˈbraxtə ˈzaɪ̯nən zoːn ʊnt @sakima ɪns ˈkʁaŋkənˌhaʊ̯s daˈmɪt @sakima ˈzaɪ̯nə @sehkraft ˈviːdɐ bəˈkɑːm


Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Peris Wachuka
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: German
Level 3
Source: Sakima's song from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF