Download PDF
Back to stories list

ما قالته أخت فوسي What Vusi's sister said maː @قالته ʔuxt @فوسي

Written by Nina Orange

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Maaouia Haj Mabrouk

Read by Mashael Muhanna

Language Arabic

Level Level 4

Narrate full story

Autoplay story


في صباح باكر من أحد الأيام، نادت الجدة حفيدها فوسي قائلة: “فوسي، أرجو أن تأخذ هذه البيضة لوالديك. يريدان تحضير كعكة كبيرة بمناسبة حفل زفاف أختك”.

Early one morning Vusi’s granny called him, “Vusi, please take this egg to your parents. They want to make a large cake for your sister’s wedding.”

fiː sˤabaːħ baːkara min ʔaħħada aːlʔajjaːm @نادت @الجدة @حفيدها @فوسي @قائلة @فوسي ʔardʒuː ʔan taʔxuð haːðihi @البيضة @لوالديك @يريدان taħdˤiːr @كعكة @كبيرة @بمناسبة ħafala zifaːf @أختك


وفي طريقه إلى منزل والديه، اعترض فوسي ولدين يقطفان الفواكه. خطف أحد الولدين البيضة من يد فوسي وألقى بها على شجرة فتهشمت البيضة.

On his way to his parents, Vusi met two boys picking fruit. One boy grabbed the egg from Vusi and shot it at a tree. The egg broke.

wafijj @طريقه ʔilaː manzil @والديه iʕtaradˤa @فوسي waladeɪni @يقطفان aːlfaʊaːkih xatˤifa ʔaħħada @الولدين @البيضة min jad @فوسي @وألقى bihaː ʕalaː @شجرة @فتهشمت @البيضة


صاح فوسي: “ماذا فعلت؟ البيضة كانت لصنع كعكة، والكعكة كانت لحفل زفاف أختي. ماذا ستقول أختي إذا لم يكن في العرس كعكة؟”.

“What have you done?” cried Vusi. “That egg was for a cake. The cake was for my sister’s wedding. What will my sister say if there is no wedding cake?”

sˤaːħ @فوسي maːðaː @فعلت @البيضة @كانت lisˤanʕ @كعكة @والكعكة @كانت liħafl zifaːf @أختي maːðaː sataquːl @أختي ʔiðaː lam jakinn fiː aːlʕurs @كعكة


أسف الولدان لإزعاجهما لفوسي وقال أحدهما: “لن نستطيع المساعدة في صنع الكعكة، لكن ها هي عصا للمشي، خذها لأختك”. أخذ فوسي العصا وواصل طريقه إلى المنزل.

The boys were sorry for teasing Vusi. “We can’t help with the cake, but here is a walking stick for your sister,” said one. Vusi continued on his journey.

ʔasifa aːlwildaːn @لإزعاجهما @لفوسي waqaːla @أحدهما lan nastatˤiːʕ @المساعدة fiː sˤanaʕa @الكعكة lakunna haː hiːa ʕasˤaː lilmaʃj @خذها @لأختك ʔaxaða @فوسي aːlʕasˤaː waʊaːsˤala @طريقه ʔilaː aːlmanzil


وفي الأثناء، التقى فوسي رجلين يبنيان منزلاً. سأله أحدهما: “هل يمكننا أن نستخدم تلك العصا الغليظة التي بيدك؟”. لكن العصا كسرت لدى استعمالها، لأنها لم تكن قوية بالقدر الكافي لتستخدم في البناء.

Along the way he met two men building a house. “Can we use that strong stick?” asked one. But the stick was not strong enough for building, and it broke.

wafijj aːlʔaθnaːʔ iltaqaː @فوسي @رجلين @يبنيان @منزلاً saʔalahu @أحدهما hal @يمكننا ʔan nastaxdim tilka aːlʕasˤaː @الغليظة aːllatiː @بيدك lakunna aːlʕasˤaː @كسرت ladaː @استعمالها liʔannahaː lam takinn @قوية biaːlqadr aːlkaːfiː litastaxdim fiː aːlbinaːʔ


صاح فوسي: “ماذا فعلتما؟ تلك العصا كانت هدية لأختي. لقد أعطاني إياها جامعا الفواكه اللذان كسرا البيضة التي كنا سوف نستخدمها لعمل كعكة لأختي بمناسبة زواجها. أما الآن، فلا بيضة ولا كعكة ولا هدية. ماذا ستقول أختي؟”

“What have you done?” cried Vusi. “That stick was a gift for my sister. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. The cake was for my sister’s wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift. What will my sister say?”

sˤaːħ @فوسي maːðaː @فعلتما tilka aːlʕasˤaː @كانت @هدية @لأختي laqad @أعطاني @إياها @جامعا aːlfaʊaːkih aːlllaðaːni kasaraː @البيضة aːllatiː kanaː saʊfa @نستخدمها liʕamal @كعكة @لأختي @بمناسبة @زواجها ʔammaː aːlaːna falaː @بيضة walaː @كعكة walaː @هدية maːðaː sataquːl @أختي


أسف البناءان على كسر العصا. فقال أحدهما: “لن نستطيع فعل شيء بخصوص الكعكة، لكن هذا بعض القش، خذه لأختك”. أخذ فوسي القش وواصل طريقه.

The builders were sorry for breaking the stick. “We can’t help with the cake, but here is some thatch for your sister,” said one. And so Vusi continued on his journey.

ʔasifa @البناءان ʕalaː kasara aːlʕasˤaː faqaːla @أحدهما lan nastatˤiːʕ faʕala ʃeɪʔ bixusˤuːsˤ @الكعكة lakunna haːðaː baʕdˤ aːlqaʃʃ @خذه @لأختك ʔaxaða @فوسي aːlqaʃʃ waʊaːsˤala @طريقه


وبينما هو في طريقه إلى البيت، اعترضه مزارع ومعه بقرة. قالت البقرة: “هذا القش لذيذ، هل لي بقضمه منه؟” لكن القش كان حلو المذاق لدرجة أن البقرة التهمته كله.

Along the way, Vusi met a farmer and a cow. “What delicious thatch, can I have a nibble?” asked the cow. But the thatch was so tasty that the cow ate it all!

@وبينما huːa fiː @طريقه ʔilaː aːlbeɪt @اعترضه mazaːriʕ @ومعه @بقرة @قالت @البقرة haːðaː aːlqaʃʃ laðiːð hal liːa @بقضمه minh lakunna aːlqaʃʃ kaːna ħaluːa aːlmaðaːq @لدرجة ʔan @البقرة @التهمته @كله


صاح فوسي: “ماذا فعلت أيتها البقرة؟ ذاك القش كان هدية لأختي. أعطاني إياه البناءان بعد أن كسرا العصا التي تسلمتها من جامعيْ الفواكه الذيْنِ هشَّما البيضة التي كنا سنصنع بها كعكة لعرس أختي. لم يعد لي الآن لا بيضة ولا كعكة ولا هدية… ترى ماذا ستقول أختي؟”.

“What have you done?” cried Vusi. “That thatch was a gift for my sister. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for my sister’s cake. The cake was for my sister’s wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift. What will my sister say?”

sˤaːħ @فوسي maːðaː @فعلت ʔajjthaː @البقرة ðaːka aːlqaʃʃ kaːna @هدية @لأختي @أعطاني @إياه @البناءان baʕda ʔan kasaraː aːlʕasˤaː aːllatiː @تسلمتها min dʒaːmiʕijj aːlfaʊaːkih aːllaðiːna @هشما @البيضة aːllatiː kanaː sanasˤnaʕ bihaː @كعكة liʕurs @أختي lam jaʕudd liːa aːlaːna laː @بيضة walaː @كعكة walaː @هدية turaː maːðaː sataquːl @أختي


اعتذرت البقرة لجشعها، أما المزارع فقد قرر أن يسلم البقرة لفوسي كهدية لأخته. أخذ فوسي البقرة وواصل طريقه.

The cow was sorry she was greedy. The farmer agreed that the cow could go with Vusi as a gift for his sister. And so Vusi carried on.

@اعتذرت @البقرة @لجشعها ʔammaː aːlmazaːriʕ faqada qarrara ʔan jaslam @البقرة @لفوسي @كهدية @لأخته ʔaxaða @فوسي @البقرة waʊaːsˤala @طريقه


لكن، وبحلول وقت العشاء فرت البقرة هاربة ورجعت إلى المزارع الذي سلمها لفوسي. أضاع فوسي طريقه ووصل متأخراً جداً لحفل زفاف أخته، فقد وجد المدعوين بصدد تناول الطعام.

But the cow ran back to the farmer at supper time. And Vusi got lost on his journey. He arrived very late for his sister’s wedding. The guests were already eating.

lakunna wabiħuluːl waqqata aːlʕaʃaːʔ farrat @البقرة @هاربة @ورجعت ʔilaː aːlmazaːriʕ aːllaðiː @سلمها @لفوسي ʔadˤaːʕa @فوسي @طريقه waʊasˤala @متأخراً @جداً liħafl zifaːf @أخته faqada wadʒada @المدعوين bisˤadad tanaːwala aːltˤaʕaːm


صاح فوسي: “ماذا عساي أن أفعل الآن؟ … لقد هربت البقرة، هدية العرس التي منحني إياه المزارع مقابل القش الذي سلمني إياه البناءان عندما كسرا العصا التي أعطاني إياها جامعا الفواكه بعد أن هشما البيضة التي كنا سنصنع بها كعكة زفاف أختي. أما الآن فلا بيضة ولا كعكة ولا هدية”.

“What shall I do?” cried Vusi. “The cow that ran away was a gift, in return for the thatch the builders gave me. The builders gave me the thatch because they broke the stick from the fruit pickers. The fruit pickers gave me the stick because they broke the egg for the cake. The cake was for the wedding. Now there is no egg, no cake, and no gift.”

sˤaːħ @فوسي maːðaː @عساي ʔan ʔafʕal aːlaːna laqad @هربت @البقرة @هدية aːlʕurs aːllatiː munħaniː @إياه aːlmazaːriʕ muqaːbil aːlqaʃʃ aːllaðiː @سلمني @إياه @البناءان ʕindamaː kasaraː aːlʕasˤaː aːllatiː @أعطاني @إياها @جامعا aːlfaʊaːkih baʕda ʔan @هشما @البيضة aːllatiː kanaː sanasˤnaʕ bihaː @كعكة zifaːf @أختي ʔammaː aːlaːna falaː @بيضة walaː @كعكة walaː @هدية


فكرت أخت فوسي قليلاً ثم قالت: “أخي، لا تهمني الهدايا، ولا الكعكة. نحن هنا معا، وأنا سعيدة. اذهب الآن والبس ثيابك الجميلة وتعال، نحتفل بهذا اليوم السعيد معاً”. وكان ذاك ما فعله فوسي.

Vusi’s sister thought for a while, then she said, “Vusi my brother, I don’t really care about gifts. I don’t even care about the cake! We are all here together, I am happy. Now put on your smart clothes and let’s celebrate this day!” And so that’s what Vusi did.

fakkartu ʔuxt @فوسي @قليلاً θumma @قالت ʔaxiː laː @تهمني aːlhadaːjaː walaː @الكعكة naħnu hunaː maʕaː @وأنا @سعيدة ʔaðhaba aːlaːna waʔalbasa @ثيابك @الجميلة watuʕaːl naħtafil @بهذا aːljaʊma aːlsaʕiːd @معاً wakaːna ðaːka maː @فعله @فوسي


Written by: Nina Orange
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna
Language: Arabic
Level 4
Source: What Vusi's sister said from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF