Download PDF
Back to stories list

انتقام طائر دليل المناحل The Honeyguide's revenge intiqaːm tˤaːʔir daliːl aːlmanaːħil

Written by Zulu folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Maaouia Haj Mabrouk

Read by Mashael Muhanna

Language Arabic

Level Level 4

Narrate full story

Autoplay story


هذه قصة دليل المناحل، نجيد، وشاب يدعى جنجيل. في يوم من الأيام، كان جنجيل خارج البيت في رحلة صيد عندما سمع صوت نجيد، دليل المناحل. سال لعاب جنجيل، فقد ذكره صوت الطائر بطعم العسل، فتوقف وبدأ يستمع بانتباه ويبحث عن العصفور حتى لمحه بين أغصان الشجرة، فوق رأسه. خشخش العصفور الصغير “شتيك، شتيك، شتيك.” وهو يقفز من شجرة إلى أخرى متوقفا بين الفينة والفينة حتى يتأكد من أن جنجيل كان يتبعه.

This is the story of Ngede, the Honeyguide, and a greedy young man named Gingile. One day while Gingile was out hunting he heard the call of Ngede. Gingile’s mouth began to water at the thought of honey. He stopped and listened carefully, searching until he saw the bird in the branches above his head. “Chitik-chitik-chitik,” the little bird rattled, as he flew to the next tree, and the next. “Chitik, chitik, chitik,” he called, stopping from time to time to be sure that Gingile followed.

haːðihi @قصة daliːl aːlmanaːħil nudʒiːd waʃaːbb @يدعى @جنجيل fiː jaʊm min aːlʔajjaːm kaːna @جنجيل xaːridʒa aːlbeɪt fiː @رحلة sˤeɪd ʕindamaː samiʕa sˤawwata nudʒiːd daliːl aːlmanaːħil saːla laʕʕaːb @جنجيل faqada @ذكره sˤawwata aːltˤaːʔir bitˤaʕm aːlʕasal fataʊaqqafa wabadaʔa jastamiʕ biintibaːh weɪabħaθ ʕan aːlʕusˤfuːr ħattaː @لمحه beɪna ʔaɣsˤaːn @الشجرة faʊqa @رأسه xaʃxaʃa aːlʕusˤfuːr aːlsˤaɣiːr @شتيك @شتيك @شتيك wahuːa jaqfiz min @شجرة ʔilaː ʔuxraː @متوقفا beɪna @الفينة @والفينة ħattaː jataʔakkad min ʔan @جنجيل kaːna @يتبعه


بعد نصف ساعة، وصل الإثنان إلى شجرة تين ضخمة. أخذ نجيد يقفز من غصن إلى غصن ويطل برأسه على جنجيل وكأنما ليقول له: “ها أنا ذا، تعال الآن، ما الذي يجعلك بعيدا هكذا؟”. لم يستطع جنجيل أن يرى النحل من مكانه تحت الشجرة، غير أنه وثق بنجيد.

After half an hour, they reached a huge wild fig tree. Ngede hopped about madly among the branches. He then settled on one branch and cocked his head at Gingile as if to say, “Here it is! Come now! What is taking you so long?” Gingile couldn’t see any bees from under the tree, but he trusted Ngede.

baʕda nasˤˤafa @ساعة wasˤala aːliθnaːni ʔilaː @شجرة tiːn @ضخمة ʔaxaða nudʒiːd jaqfiz min ɣasˤˤana ʔilaː ɣasˤˤana weɪatˤull @برأسه ʕalaː @جنجيل @وكأنما liːaquːl lahu haː ʔanaː ðaː tuʕaːl aːlaːna maː aːllaðiː @يجعلك @بعيدا haːkaðaː lam jastatˤiʕ @جنجيل ʔan @يرى aːlnaħl min @مكانه taħta @الشجرة ɣeɪr ʔannahu waθiqa @بنجيد


وضع جنجيل رمحه تحت الشجرة وجمع بعض الأغصان اليابسة وأشعل النار. وما إن توهج اللهب، حتى أخذ جنجيل عصا طويلة من خشب يابس ووضعها في النار لتحترق فتخرج دخانا كثيفا لدى احتراقها. ثم بدأ جنجيل يتسلق الشجرة حاملا العصا ذات الدخان الكثيف بين أسنانه ماسكا إياها من طرفها غير المحترق.

So Gingile put down his hunting spear under the tree, gathered some dry twigs and made a small fire. When the fire was burning well, he put a long dry stick into the heart of the fire. This wood was especially known to make lots of smoke while it burned. He began climbing, holding the cool end of the smoking stick in his teeth.

wadˤaʕa @جنجيل @رمحه taħta @الشجرة wadʒamaʕa baʕdˤ aːlʔaɣsˤaːn @اليابسة waʔaʃʕala aːlnaːr @وما ʔin taʊahhadʒa aːllahab ħattaː ʔaxaða @جنجيل ʕasˤaː @طويلة min xaʃʃaba jaːbis @ووضعها fiː aːlnaːr litaħtariq fataxarradʒa @دخانا @كثيفا ladaː @احتراقها θumma badaʔa @جنجيل jatasallaq @الشجرة @حاملا aːlʕasˤaː ðaːt aːlduxaːn aːlkaθiːf beɪna @أسنانه @ماسكا @إياها min @طرفها ɣeɪr @المحترق


وسرعان ما سمع جنجيل أزيز النحل العالي وهو يدخل ويخرج من جوف جذع شجرة التين أين توجد الخلية. وعندما بلغ جنجيل خلية النحل، دفع بطرف العصا المدخن داخل جوف الشجرة. فهرع النحل إلى خارج الخلية ساخطاً مزمجراً وطار عالياً تاركاً المكان، لكن ليس قبل أن يكيل بعض اللدغات الموجعة لجنجيل.

Soon he could hear the loud buzzing of the busy bees. They were coming in and out of a hollow in the tree trunk – their hive. When Gingile reached the hive he pushed the smoking end of the stick into the hollow. The bees came rushing out, angry and mean. They flew away because they didn’t like the smoke – but not before they had given Gingile some painful stings!

@وسرعان maː samiʕa @جنجيل ʔaziːz aːlnaħl aːlʕaːliː wahuːa jadxul weɪaxrudʒ min dʒawwafa dʒaðaʕ @شجرة aːlateɪni ʔeɪna tuːdʒad @الخلية @وعندما balaɣa @جنجيل @خلية aːlnaħl dafaʕa bitˤaraf aːlʕasˤaː aːlmudaxxin daːxala dʒawwafa @الشجرة faharaʕa aːlnaħl ʔilaː xaːridʒa @الخلية @ساخطاً @مزمجراً @وطار @عالياً @تاركاً aːlmakaːn lakunna leɪsa qabla ʔan jakiːl baʕdˤ @اللدغات @الموجعة @لجنجيل


عندما ابتعد النحل، مد جنجيل يديه إلى الخلية في جوف الشجرة وبدأ يستخرج حفنات من أقراص الشمع المخضبة بالعسل والدهون واليرقات البيضاء. وضع جنجيل أقراص الشهد بكل عناية في حقيبته ونزل من أعلى الشجرة.

When the bees were out, Gingile pushed his hands into the nest. He took out handfuls of the heavy comb, dripping with rich honey and full of fat, white grubs. He put the comb carefully in the pouch he carried on his shoulder, and started to climb down the tree.

ʕindamaː ibtaʕada aːlnaħl madda @جنجيل @يديه ʔilaː @الخلية fiː dʒawwafa @الشجرة wabadaʔa jastaxridʒ @حفنات min ʔaqraːsˤ aːlʃamʕ @المخضبة biaːlʕasal waaːlduhuːn @واليرقات aːlbeɪdˤaːʔ wadˤaʕa @جنجيل ʔaqraːsˤ @الشهد bakkala @عناية fiː @حقيبته wanazala min ʔaʕlaː @الشجرة


كان نجيد يراقب بانتباه ما كان يفعله جنجيل وكان يأمل أن يكافئه بقطعة كبيرة من أقراص الشهد الملآنة بالعسل. فأخذ يرفرف من غصن إلى غصن ويقترب رويداً رويداً من الأرض حتى وصل إلى أسفل الشجرة. حط نجيد على صخرة على مقربة من جنجيل ومكث ينتظر أن يناوله مكافأته.

Ngede eagerly watched everything that Gingile was doing. He was waiting for him to leave a fat piece of honeycomb as a thank-you offering to the Honeyguide. Ngede flittered from branch to branch, closer and closer to the ground. Finally Gingile reached the bottom of the tree. Ngede perched on a rock near the boy and waited for his reward.

kaːna nudʒiːd juraːqib biintibaːh maː kaːna @يفعله @جنجيل wakaːna jaʔmal ʔan @يكافئه @بقطعة @كبيرة min ʔaqraːsˤ @الشهد @الملآنة biaːlʕasal faʔaxaða jurafrif min ɣasˤˤana ʔilaː ɣasˤˤana weɪaqtarib @رويداً @رويداً min aːlʔardˤ ħattaː wasˤala ʔilaː ʔasfal @الشجرة ħatˤˤa nudʒiːd ʕalaː @صخرة ʕalaː @مقربة min @جنجيل wamakaθa jantaðˤir ʔan @يناوله @مكافأته


لكن جنجيل أطفا النار والتقط رمحه وعاد أدراجه إلى منزله متناسياً العصفور، دليل المناحل. صاح العصفور غاضباً: “فيكتور، فيكتور …”. توقف جنجيل عن السير وحدق في العصفور الصغير وانفجر ضاحكاً: “هل تريد بعضا من العسل يا صديقي؟ لكن أنا من قام بالعمل كله وتحملت كل تلك اللدغات لوحدي… فلماذا إذن أقتسم هذا العسل الرائع معك؟”. ثم ذهب بعيداً. استشاط نجيد غضبا بعد أن تأكد من أن لا سبيل للتفاهم مع جنجيل وقرر بأن ينتقم لنفسه.

But, Gingile put out the fire, picked up his spear and started walking home, ignoring the bird. Ngede called out angrily, “VIC-torr! VIC-torrr!” Gingile stopped, stared at the little bird and laughed aloud. “You want some honey, do you, my friend? Ha! But I did all the work, and got all the stings. Why should I share any of this lovely honey with you?” Then he walked off. Ngede was furious! This was no way to treat him! But he would get his revenge.

lakunna @جنجيل @أطفا aːlnaːr wailtaqatˤa @رمحه waʕaːd @أدراجه ʔilaː @منزله @متناسياً aːlʕusˤfuːr daliːl aːlmanaːħil sˤaːħ aːlʕusˤfuːr @غاضباً fiːktuːr fiːktuːr taʊaqqafa @جنجيل ʕan aːlseɪr waħadaqa fiː aːlʕusˤfuːr aːlsˤaɣiːr wainfadʒara @ضاحكاً hal turiːd @بعضا min aːlʕasal jaː sˤiddiːqiː lakunna ʔanaː min qaːma biaːlʕamal @كله @وتحملت kul tilka @اللدغات @لوحدي @فلماذا ʔiðan ʔaqtasim haːðaː aːlʕasal aːlraːʔiʕ maʕaka θumma ðahaba @بعيداً istaʃaːtˤa nudʒiːd ɣadˤibaː baʕda ʔan taʔakkada min ʔan laː sabiːl liltafaːhum maʕa @جنجيل waqarrara biʔan jantaqim @لنفسه


وفي يوم من الأيام، وبعد بضعة أسابيع من ذلك اللقاء، سمع جنجيل صوت نجيد يبشر من جديد بوجود العسل. تذكر جنجيل طعم العسل اللذيذ وبدأ يتبع العصفور من جديد وبكل شغف. وبعد أن قاد العصفور جنجيل على طول حافة الغابة توقف ليستريح تحت شجرة كبيرة مظللة ذات أشواكٍ. فكر جنجيل: “أه… لا بد أن تكون خلية النحل في تلك الشجرة”. أسرع جنجيل بإشعال نار صغيرة وبدأ يتسلق الشجرة وعود الدخان بين أسنانه. في الأثناء كان نجيد قابعا يراقب عن كثب ما كان يحدث.

One day several weeks later Gingile again heard the honey call of Ngede. He remembered the delicious honey, and eagerly followed the bird once again. After leading Gingile along the edge of the forest, Ngede stopped to rest in a great umbrella thorn. “Ahh,” thought Gingile. “The hive must be in this tree.” He quickly made his small fire and began to climb, the smoking branch in his teeth. Ngede sat and watched.

wafijj jaʊm min aːlʔajjaːm wabaʕda @بضعة ʔasaːbiːʕ min ðaːlika aːlliqaːʔ samiʕa @جنجيل sˤawwata nudʒiːd jabʃir min dʒadiːd biwudʒuːd aːlʕasal taðakkara @جنجيل tˤaʕima aːlʕasal aːllaðiːð wabadaʔa jatbaʕ aːlʕusˤfuːr min dʒadiːd wabakkala ʃaɣafa wabaʕda ʔan qaːda aːlʕusˤfuːr @جنجيل ʕalaː tˤawwala @حافة @الغابة taʊaqqafa liːastariːħ taħta @شجرة @كبيرة @مظللة ðaːt @أشواكٍ fakkara @جنجيل ʔah laː badda ʔan takawwana @خلية aːlnaħl fiː tilka @الشجرة ʔasraʕa @جنجيل biʔiʃʕaːl naːr @صغيرة wabadaʔa jatasallaq @الشجرة wuʕuːd aːlduxaːn beɪna @أسنانه fiː aːlʔaθnaːʔ kaːna nudʒiːd @قابعا juraːqib ʕan kaθab maː kaːna jaħduθ


تسلق جنجيل الشجرة مستغرباً من عدم سماع طنين النحل الذي تعود سماعه. وقال مخاطبا نفسه: “قد تكون الخلية في عمق الشجرة.” ثم واصل تسلق أغصان الشجرة، لكن حدث ما لم يحسب جنجيل حسابه، وعوض أن يجد خلية النحل، وجد نفسه محدقا في وجه نمرة كانت مغتاظة بعد أن وقع قطع نومها بكل تعسف. أغمضت النمرة عينيها وفتحت فمها وكشرت عن أنيابها الضخمة الحادة.

Gingile climbed, wondering why he didn’t hear the usual buzzing. “Perhaps the hive is deep in the tree,” he thought to himself. He pulled himself up another branch. But instead of the hive, he was staring into the face of a leopard! Leopard was very angry at having her sleep so rudely interrupted. She narrowed her eyes, opened her mouth to reveal her very large and very sharp teeth.

tasallaqa @جنجيل @الشجرة @مستغرباً min ʕadima samaːʕ tˤaniːn aːlnaħl aːllaðiː taʕawwada @سماعه waqaːla @مخاطبا @نفسه qad takawwana @الخلية fiː ʕamuqa @الشجرة θumma waːsˤala tasallaqa ʔaɣsˤaːn @الشجرة lakunna ħadaθa maː lam jaħsub @جنجيل @حسابه waʕawwadˤa ʔan jadʒidd @خلية aːlnaħl wadʒada @نفسه @محدقا fiː wadʒʒaha @نمرة @كانت @مغتاظة baʕda ʔan waqaʕa qatˤaʕa @نومها bakkala taʕassafa @أغمضت @النمرة @عينيها @وفتحت @فمها @وكشرت ʕan @أنيابها @الضخمة @الحادة


وقبل أن تنقض عليه النمرة، أسرع جنجيل بالنزول من أعلى الشجرة، لكنه أخفق في مسك غصن من أغصان الشجرة وسقط مدوياً على الأرض فالتوى كاحله عند السقوط. واصل جنيجيل طريقه يعرج، بالسرعة التي يخولها له كاحله الملتوي. ولحسن حظه أن النمرة كانت لازالت تحت تأثير النعاس فلم تلحق به. انتقم نجيد، دليل المناحل، لنفسه ولقن جنجيل درسا لن ينساه.

Before Leopard could take a swipe at Gingile, he rushed down the tree. In his hurry he missed a branch, and landed with a heavy thud on the ground twisting his ankle. He hobbled off as fast as he could. Luckily for him, Leopard was still too sleepy to chase him. Ngede, the Honeyguide, had his revenge. And Gingile learned his lesson.

waqabla ʔan tanaqqadˤa @عليه @النمرة ʔasraʕa @جنجيل biaːlnuzuːl min ʔaʕlaː @الشجرة laːkinnahu ʔaxfaqa fiː masaka ɣasˤˤana min ʔaɣsˤaːn @الشجرة wasaqatˤa @مدوياً ʕalaː aːlʔardˤ @فالتوى @كاحله ʕinda aːlsuquːtˤ waːsˤala @جنيجيل @طريقه jaʕrudʒ @بالسرعة aːllatiː @يخولها lahu @كاحله aːlmultaʊiː walaħasna @حظه ʔan @النمرة @كانت @لازالت taħta taʔθiːr aːlnuʕaːs film talħaq bihi intaqama nudʒiːd daliːl aːlmanaːħil @لنفسه walaqina @جنجيل @درسا lan @ينساه


وهكذا، كلما سمع أبناء جنجيل قصة نجيد إلا واحترموا هذا العصفور الصغير. كما كانوا كلما ذهبوا لجمع العسل إلا وأصروا على أن يتركوا له أكبر قطعة من الشهد.

And so, when the children of Gingile hear the story of Ngede they have respect for the little bird. Whenever they harvest honey, they make sure to leave the biggest part of the comb for Honeyguide!

@وهكذا kullamaː samiʕa ʔabnaːʔ @جنجيل @قصة nudʒiːd ʔillaː @واحترموا haːðaː aːlʕusˤfuːr aːlsˤaɣiːr kamaː @كانوا kullamaː @ذهبوا lidʒamʕ aːlʕasal ʔillaː @وأصروا ʕalaː ʔan @يتركوا lahu ʔakbara @قطعة min @الشهد


Written by: Zulu folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna
Language: Arabic
Level 4
Source: The Honeyguide's revenge from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF