Back to stories list
خَلَايْ تَتَحَدَّثُ إِلَى النَّبَاتَاتِ
Khalai talks to plants
@خلاي tataħaddaθ ʔilaː @النباتات
Ursula Nafula
Jesse Pietersen
Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Mashael Muhanna
هَذِهِ خَلَايْ.
عُمُرُهَا سَبْعُ سِنِينَ. مَعْنَى اِسْمِهَا “الشَّخْصُ الجَيِّدُ”.
يُدْعَى فِي لُغَتِهَا “لُوبُوكُوزُو”.
This is Khalai.
She is seven years old.
Her name means ‘the
good one’ in her
language, Lubukusu.
haːðihi @خلاي
@عمرها sabbaʕa @سنين maʕnaː @اسمها aːlʃaxsˤ aːldʒajjid
@يدعى fiː @لغتها @لوبوكوزو
تَسْتَيْقِظُ خَلَايْ كُلَّ صَبَاحٍ وَتَقُولُ لِشَجَرَةِ البُرْتُقَالِ: “أَرْجُوكِ يَا شَجَرَةَ البُرْتُقَالِ، اكْبَرِي، وَاعْطِنَا الكَثِيرَ مِنَ البُرْتُقَالِ الطًازَجِ”.
Khalai wakes up and
talks to the orange tree.
“Please orange tree,
grow big and give us
lots of ripe oranges.”
tasteɪqiðˤ @خلاي kul @صباحٍ wataqawwul @لشجرة aːlburtuqaːl @أرجوك jaː @شجرة aːlburtuqaːl @اكبري @واعطنا aːlkaθiːr min aːlburtuqaːl @الطًازج
تَمْشِي خَلَايْ إِلَى المَدْرَسَةِ، وَفِي طَرِيقِهَا تَتَحَدَّثُ مَعَ الأَعْشَابِ.
“أَرْجُوكِ أَيَّتُهَا الأَعْشَابُ، اكْبَرِي وَابْقَيْ خَضْرَاءَ وَلَا تَجُفّيِ”.
Khalai walks to school.
On the way she talks to
the grass. “Please
grass, grow greener
and don’t dry up.”
tamʃiː @خلاي ʔilaː @المدرسة wafijj @طريقها tataħaddaθ maʕa aːlʔaʕʃaːb
@أرجوك ʔajjthaː aːlʔaʕʃaːb @اكبري waʔabaqeɪ xadˤraːʔ walaː tadʒiffiː
تَمُرُّ خَلَايْ أَمَامَ الأَزْهَارِ البَرِّيَّةِ.
“أَرْجُوكِ أَيَّتُهَا الأَزْهَارُ، اِبْقَيْ مُزْهِرَةً لِأَسْتَطِيعَ أَنْ أَضَعَكِ فَوْقَ شَعْرِي”.
Khalai passes wild
flowers. “Please
flowers, keep blooming
so I can put you in my
hair.”
tamr @خلاي ʔamaːma aːlʔazhaːr @البرية
@أرجوك ʔajjthaː aːlʔazhaːr ʔabaqeɪ @مزهرةً liʔastatˤiːʕ ʔan @أضعك faʊqa ʃiʕrijj
فِي المَدْرَسِةِ، تَتَحَدَّثُ خَلَايْ مَعَ الشَّجَرَةِ التِي فِي مُنْتَصَفِ المَبْنَى.
“أَرْجُوكِ أَيَتُهَا اَلشَّجَرَةُ، مُدِّي أَغْصانَكِ الكَبيرَةَ لِنَسْتَطيعَ اَلقِراءَةَ تَحْتَ ظِلِكِ”.
At school, Khalai talks
to the tree in the
middle of the
compound. “Please
tree, put out big
branches so we can
read under your shade.”
fiː @المدرسة tataħaddaθ @خلاي maʕa @الشجرة aːllatiː fiː muntasˤaf @المبنى
@أرجوك ʔajjthaː @الشجرة maddiː @أغصانك @الكبيرة linastatˤiːʕ @القراءة taħta @ظلك
تَتَحَدَثُ خَلَايْ مَع اَلشُّجيراتِ الصَّغيرَةِ.
“أَرجوكِ، اِكْبَري وَكُونِي قَويَّةً لِتَمْنَعِي الأَشْخَاصَ السيِّئينَ مِنَ اَلدُخُولِ”.
Khalai talks to the
hedge around her school.
“Please grow strong
and stop bad people
from coming in.”
tataħaddaθ @خلاي maʕa @الشجيرات @الصغيرة
@أرجوك @اكبري @وكوني @قويةً @لتمنعي aːlʔaʃxaːsˤ @السيئين min aːlduxuːl
عِنْدَمَا تَعَودُ خَلَايْ إِلَى البَيْتِ، تَزُورُ شَجَرَةَ اَلبُرتُقالِ، وتَسْأَلُهَا: “أَلَمْ يُصْبِحْ بُرْتُقَالِكِ طَازَجًا بَعْدُ؟”
When Khalai returns
home from school, she
visits the orange tree.
“Are your oranges ripe
yet?” asks Khalai.
ʕindamaː taʕawwada @خلاي ʔilaː aːlbeɪt tazuːr @شجرة aːlburtuqaːl @وتسألها ʔalima jusˤabbiħ @برتقالك @طازجًا baʕda
تَتَنَهَّدُ خَلَايْ: “اَلبُرْتُقالُ لَازَالَ أَخْضَراً”.
ثُمَّ تَقُولُ: “سَوفَ أَرَاكِ يَا شَجَرَةَ اَلبُرْتُقالَ غَداً، بَعْدَهَا رُبَّمَا سَيكُونُ لَدَيْكِ بُرْتُقالاً طَازَجاً لِي”.
“The oranges are still
green,” sighs Khalai.
“I will see you tomorrow
orange tree,” says
Khalai. “Perhaps then
you will have a ripe
orange for me!”
tatanahhad @خلاي aːlburtuqaːl liaːzaːl @أخضراً
θumma taqawwul saʊfa @أراك jaː @شجرة aːlburtuqaːl @غداً @بعدها rubbamaː seɪakuːn ladeɪka @برتقالاً @طازجاً liːa
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Jesse Pietersen
Translated by: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna