Back to stories list
القَرَارُ
Decision
aːlqaraːr
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Mashael Muhanna
كَانَ لِقَرْيَتِي اَلعَدِيدُ مِنَ اَلمَشَاكِلَ.
فَنَحْنٌ نَقِفُ صَفًّا طَوِيلاً لِنَجْلِبَ اَلماءَ من صَنْبُورٍ وَاحِدٍ.
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
kaːna @لقريتي aːlʕadiːd min aːlmaʃaːkil
@فنحنٌ naqafa @صفًا @طويلاً linadʒlib aːlmaːʔ min @صنبورٍ @واحدٍ
وَنَنْتَظِرُ المَعُونَاتِ مِنَ الآخَرِينَ.
We waited for food donated by others.
wanantaðˤir @المعونات min @الآخرين
وَنُقْفِلُ أَبْوَابَ مَنَازِلِنَا بَاكِراً خَوْفاً مِنَ اللُّصُوصِ.
We locked our houses early because of thieves.
wanaqful ʔabwaːb @منازلنا @باكراً @خوفاً min aːllusˤuːsˤ
تَرَكَ اَلعَدِيدُ مِنَ اَلأطْفَالِ اَلْمَدْرَسَةِ.
Many children dropped out of school.
taraka aːlʕadiːd min aːlʔatˤfaːl @المدرسة
وَاَلْفَتيَاتُ اَلصَّغِيرَاتُ يَعْمَلْنَ خَادِماتٍ في اَلْقُرَى الأُخْرَى.
Young girls worked as maids in other villages.
@والفتيات @الصغيرات @يعملن @خادماتٍ fiː @القرى @الأخرى
يَتَسَكَّعُ اَلصِبْيَةُ اَلصِّغارُ في جَميعِ أَنْحاءِ اَلقَرْيَةِ، بَينَما يَعمَلُ الآخَرُونَ في مَزَارِعِ اَلنَاسِ.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
jatasakkaʕ @الصبية aːlsˤiɣaːr fiː dʒamiːʕ ʔanħaːʔ @القرية beɪnamaː jaʕmal @الآخرون fiː mazaːriʕ aːlnaːs
عِنْدَمَا تَهُبُّ اَلرِّيَاحُ، تَعْلَقُ مُخلَّفاتُ آلأَوْرَاقِ عَلَى اَلأَشْجارِ وَالأَسْوَارِ.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
ʕindamaː tahubb aːlriːaːħ taʕallaqa @مخلفات @آلأوراق ʕalaː aːlʔaʃdʒaːr waaːlʔuswaːr
يُجْرَحُ اَلنَّاسُ بِاَلزُجاجِ اَلمَكْسُورِ اَلمُهْمَلِ.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
jadʒraħ aːlnaːs biaːlzidʒaːdʒ aːlmaksuːr aːlmuhmil
وَفي أَحَدِ اَلأيَّامِ جَفَّ الصَّنْبُورُ، وَأَصْبَحَتْ أَوْعِيَتُنَا فَارِغَةً.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
wafijj ʔaħħada aːlʔajjaːm dʒaffa aːlsˤunbuːr @وأصبحت @أوعيتنا @فارغةً
دَارَ أَبِي مِنْ مَنْزِلٍ إلى مَنْزِلٍ، لِيَدْعُوَهُمْ لاِجْتِمَاعِ اَلقَرْيَةِ.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
daːrr ʔabiː min @منزلٍ ʔilaː @منزلٍ @ليدعوهم liidʒtimaːʕ @القرية
اِجْتَمَعَ اَلنَّاسُ تَحْتَ اَلشَّجَرَةِ اَلكَبيرَةِ واَستَمَعُوا.
People gathered under a big tree and listened.
idʒtamaʕa aːlnaːs taħta @الشجرة @الكبيرة @واستمعوا
وَقَفَ أَبِي وقَالَ: “نَحْنُ بِحَاجَةٍ لِأَنْ نَعْمَلَ مَعًا لِحَلِّ المُشْكِلَةِ”.
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
waqafa ʔabiː waqaːla naħnu @بحاجةٍ liʔan naʕmal @معًا liħall @المشكلة
صَرَخَ جُومَا اَلطِّفْلُ ذُو الثَّمَانِ سَنَواتٍ: “أَنَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُسَاعِدَ بِاَلتَّنْظِيفِ”.
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
sˤaraxa @جوما aːltˤifl ðuː aːlθimaːn @سنواتٍ ʔanaː ʔastatˤiːʕ ʔan ʔusaːʕid biaːltanðˤiːf
قالَتْ اِمْرَأةٌ: “النِّسَاءُ يَسْتَطِعْنَ الانْضِمَامَ إليَّ لِزِراعَةِ المَحَاصِيلِ اَلغِذائيَّةَ”.
One woman said, “The women can join me to grow food.”
@قالت @امرأةٌ aːlnasaːʔ @يستطعن aːlindˤimaːm ʔilajja @لزراعة aːlmaħaːsˤiːl @الغذائية
وَقَفَ رَجُلٌ آخَرَ وَقَالَ: “اَلرِّجالُ سَيَحْفِرونَ بِئراً”.
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
waqafa @رجلٌ aːxar waqaːla aːlridʒaːl @سيحفرون @بئراً
صَرَخْنَا جَميعاً: “يَجِبُ عَلَيْنَا تَغْيِيرُ حَيَاتِنَا”.
مِنَ اليَوْمِ سَنَعْمَلُ مَعًا لِحَلِّ مَشَاكِلِنَا.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
@صرخنا @جميعاً jadʒubb @علينا taɣjiːr @حياتنا
min aːljaʊma sanaʕmal @معًا liħall @مشاكلنا
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Read by: Mashael Muhanna