Téléchargement PDF
Retour à la liste des contes

La decisión La décision

Écrit par Ursula Nafula

Illustré par Vusi Malindi

Traduit par Karina Vásquez

Lu par Áurea Vericat

Langue espagnol

Niveau Niveau 2

Lire l’histoire en entier

Vitesse de lecture

Lecture automatique du conte


Mi pueblo tenía muchos problemas. Hacíamos una larga fila para recolectar agua de una llave.

Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.


Esperábamos la comida que otros donaban.

Nous attendions la nourriture donnée par les autres.


Cerrábamos con llave nuestras casas temprano por los ladrones.

Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.


Muchos niños abandonaban la escuela.

Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.


Las chicas jóvenes trabajaban como sirvientas en otros pueblos.

Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.


Los chicos jóvenes daban vueltas en el pueblo mientras otros trabajaban en granjas.

Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.


Cuando el viento soplaba, residuos de papel quedaban colgando en los árboles y cercas.

Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.


La gente se cortaba con vidrios rotos que habían sido tirados descuidadamente.

Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.


Hasta que un día, las llaves se secaron y nuestros contenedores quedaron vacíos.

Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.


Mi padre recorrió todas las casas pidiéndole a la gente que asistiera a una reunión en la villa.

Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.


La gente se reunió debajo de un árbol grande para escuchar.

Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.


Mi padre se puso de pie y dijo, “Necesitamos trabajar juntos para resolver nuestros problemas.”

Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »


Juma, quien tenía ocho años y estaba sentado en un tronco de un árbol, gritó, “¡Yo puedo ayudar limpiando!”

Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »


Una mujer dijo, “Las mujeres pueden reunirse conmigo para cultivar alimentos.”

Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »


Otro hombre se puso de pie y dijo, “Los hombres construiremos un pozo.”

Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »


Todos juntos gritamos a una voz, “Nosotros debemos cambiar nuestras vidas.” Y desde ese día, todos trabajamos juntos para solucionar nuestros problemas.

Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.


Écrit par: Ursula Nafula
Illustré par: Vusi Malindi
Traduit par: Karina Vásquez
Lu par: Áurea Vericat
Langue: espagnol
Niveau: Niveau 2
Source: Decision du Livre de contes africains
Licence de Creative Commons
Ce travail est autorisé sous une licence Creative Commons Attribution 4.0 non transposé.
Options
Retour à la liste des contes Téléchargement PDF