Back to stories list

Viaszgyermekek Dzieci z wosku

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Boglárka Vermeki

Language węgierski

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


Egyszer volt, hol nem volt, élt egyszer egy boldog család.

Dawno, dawno temu, żyła sobie szczęśliwa rodzina.


A gyerekek sohasem veszekedtek. Otthon és a földeken is segítettek szüleiknek.

Nigdy się nie kłócili. Pomagali swoim rodzicom w domu i w polu.


Azonban nem mehettek a tűz közelébe.

Nie wolno im było jednak zbliżać się do ognia.


Minden munkájukat éjszaka kellett végezniük, mert a gyerekek viaszból voltak.

Byli zrobieni z wosku, więc musieli wykonywać wszystkie prace w nocy.


A legkisebb fiú nagyon vágyott rá, hogy egyszer lássa a napot.

Mimo to, jeden z chłopców bardzo pragnął wyjść na zewnątrz w ciągu dnia.


Egy nap ez a vágy eluralkodott rajta. Hiába figyelmeztették testvérei…

Pewnego dnia, pragnienie było zbyt silne. Jego bracia ostrzegali go…


Már túl késő volt! Elolvadt a forró napon.

Niestety było już za późno! Chłopiec stopił się w gorącym słońcu.


A viaszgyermekek nagyon szomorúak voltak, mert látták, hogy testvérük elolvadt.

Dzieci z wosku były bardzo poruszone tym, co stało się z ich bratem.


Hirtelen jó ötletük támadt. Az olvadt viaszból madarat formáltak.

Postanowili, że ze stopionego wosku ulepią ptaka.


Majd elvitték a madárrá formált bátyjukat egy magas hegyre.

Zabrali brata-ptaka, wysoko, na sam szczyt góry.


Ahogy a nap felkelt, a madár énekelve repült tova a reggeli napfénybe.

Gdy wzeszło słońce, ptak odleciał ćwierkając w porannym świetle.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Boglárka Vermeki
Language: węgierski
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF