Back to stories list
Adhabu
Punishment
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Monica Shank Lauwo, Lauwo George
Lauwo George
Siku moja, mama alileta matunda mengi.
One day, mama got a lot of fruit.
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“Tutakula matunda lini?” tunauliza. “Tutakula matunda leo jioni,” mama anasema.
“When can we have some fruit?” we ask.
“We will have the fruit tonight,” says mama.
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
Kaka yangu Rahim ni mlafi. Anaonja onja matunda yote. Anakula matunda mengi.
My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
“Angalia Rahim alichokifanya!” mdogo wangu analalamika kwa sauti. “Rahim ni mtundu na mchoyo,” ninasema.
“Look at what Rahim did!” shouts my little brother.
“Rahim is naughty and selfish,” I say.
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
Mama amekasirishwa na Rahim.
Mother is angry with Rahim.
Maman est fâchée contre Rahim.
Sisi pia tumekasirishwa na Rahim. Lakini Rahim haombi msamaha.
We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
“Hutamwadhibu Rahim?” mdogo wangu anauliza.
“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
“Rahim, muda si mrefu utajuta,” mama anaonya.
“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
Rahim anaanza kuhisi kuumwa.
Rahim starts to feel sick.
Rahim ne se sent pas bien.
“Tumbo langu linauma sana,” Rahim ananong’ona.
“My tummy is so sore,” whispers Rahim.
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
Mama alijua hili litatokea. Matunda yanamwadhibu Rahim!
Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
Baadaye, Rahim anatuomba msamaha. “Kamwe sitakuwa mlafi tena,” anaahidi. Na sote tunamwamini.
Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises.
And we all believe him.
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Monica Shank Lauwo, Lauwo George
Read by: Lauwo George