When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Dadka waxaa jarjaray dhalooyin jajaban kuwaa oo loo tuuray si taxadar la’aan ah.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Kadib hal maalin, tuubada ayaa biyo la’aan laga dhigay weelashanadana faaruq bey ahaayeen.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Aabahay ayaa guri guri ugu tagay asagoo waydiinayo dadka in ay ka qayb galaan shirka tuulada.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Dadka waxay iskugu soo urureen geed wayna hoostiisa wayna dhagaysteen.
People gathered under a big tree and listened.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Aabahay ayaa istaagay waxuuna yidhi, “Waxaan u baahanahay in aan wada shaqayno si aan u xallino dhibaatooyinkeena.”
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Juma oo sideed jir ah, oo kufadhiyo jirridda geedka ayaa ku qeyliyay, “Waan kaa caawin karaa nadiifinta.”
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Haweeney ayaa tiri, “Dumarka way igu soo biiri karaan si ay u beeraan cuntada.”
One woman said, “The women can join me to grow food.”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Ninkale ayaa istaagay oo na yidhi, “Raggu waxa ay qodi doonaan ceel.”
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Dhammaanteen waxaan ku dhawaaqnay, “Waan ku qasbanahay in aan badelno nolosheena.” Maalintaas laga bilaabo waxaan ka wada shaqeynay inaan xallino dhibaatooyinkeena.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.