Back to stories list
Decyzja
Decision
La décision
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Aleksandra Migorska
Helena Gabriela
Moja wioska miała wiele problemów. Staliśmy w długiej kolejce, żeby nabrać wody ze źródła.
My village had many problems.
We made a long line to fetch water from one tap.
Mon village avait beaucoup de problèmes. Nous faisions la queue pour aller chercher de l’eau d’un seul robinet.
Czekaliśmy na jedzenie, które przekazywali nam inni ludzie.
We waited for food donated by others.
Nous attendions la nourriture donnée par les autres.
Musieliśmy zamykać drzwi na klucz ze względu na złodziei.
We locked our houses early because of thieves.
Nous barrions nos maisons tôt à cause des voleurs.
Wiele dzieci rzuciło szkołę.
Many children dropped out of school.
Plusieurs enfants avaient abandonné l’école.
Dziewczynki pracowały jako sprzątaczki w innych wioskach.
Young girls worked as maids in other villages.
Les jeunes filles travaillaient comme domestiques dans d’autres villages.
Chłopcy włóczyli się po wiosce, podczas gdy inni musieli pracować w polu.
Young boys roamed around the village while others worked on people’s farms.
Les jeunes garçons se promenaient autour du village pendant que d’autres travaillaient sur des fermes.
Gdy wiał wiatr, papierowe śmieci zatrzymywały się na drzewach i płotach.
When the wind blew, waste paper hung on trees and fences.
Quand le vent soufflait, des déchets de papier pendaient des arbres et des clôtures.
Ludzie kaleczyli się kawałkami potłuczonego szkła, które leżało na ziemi.
People were cut by broken glass that was thrown carelessly.
Les gens se faisaient couper par de la vitre brisée lancée sans faire attention.
Pewnego dnia źródło wody wyschło i nasze pojemniki na wodę były puste.
Then one day, the tap dried up and our containers were empty.
Puis un jour, le robinet se tarit et nos conteneurs étaient vides.
Mój ojciec chodził od domu do domu, żeby zaprosić mieszkańców wioski na spotkanie.
My father walked from house to house asking people to attend a village meeting.
Mon père marcha de maison en maison et demanda aux gens de participer à une réunion du village.
Ludzie zebrali się pod wielkim drzewem i słuchali.
People gathered under a big tree and listened.
Les gens se rassemblèrent sous un grand arbre et écoutèrent.
Mój ojciec wstał i powiedział: „Jeżeli chcemy rozwiązać nasze problemy, musimy współpracować”.
My father stood up and said, “We need to work together to solve our problems.”
Mon père se leva et dit, « Nous devons travailler ensemble pour résoudre nos problèmes. »
Ośmioletnia Juma, która siedziała na pniu drzewa, krzyknęła: „Ja pomogę w sprzątaniu!”
Eight-year-old Juma, sitting on a tree trunk shouted, “I can help with cleaning up.”
Juma, âgée de huit ans et assise sur un tronc d’arbre, cria, « Je peux aider à nettoyer. »
Jedna z kobiet powiedziała: „Kobiety mogą do mnie dołączyć i razem będziemy uprawiać żywność”.
One woman said, “The women can join me to grow food.”
Une femme dit, « Les femmes peuvent me joindre pour faire pousser de la nourriture. »
Jeden z mężczyzn wstał i oświadczył: „Mężczyźni wykopią i wybudują studnię”.
Another man stood up and said, “The men will dig a well.”
Un autre homme se leva et dit, « Les hommes creuseront un puits. »
Krzyknęliśmy jednym głosem: „Musimy zmienić nasze życie!” Od tej pory zawsze współpracujemy, aby rozwiązać nasze wspólne problemy.
We all shouted with one voice, “We must change our lives.”
From that day we worked together to solve our problems.
Nous criions tous d’une seule voix, « Nous devons changer nos vies. » Depuis ce jour, nous avons travaillé ensemble pour résoudre nos problèmes.
Written by: Ursula Nafula
Illustrated by: Vusi Malindi
Translated by: Aleksandra Migorska
Read by: Helena Gabriela