Download PDF
Back to stories list

Voksbarna Children of wax Niños de cera

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Espen Stranger-Johannessen

Read by Espen Stranger-Johannessen

Language Norwegian

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Det var en gang en lykkelig familie.

Once upon a time, there lived a happy family.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


De kranglet aldri. Barna hjalp foreldrene sine hjemme og i åkeren.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


Men de fikk ikke lov til å gå nær ilden.

But they were not allowed to go near a fire.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


De måtte gjøre alt arbeid om natten. Fordi de var lagd av voks!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


Men én av guttene lengtet etter å gå ut i sollyset.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


En dag ble lengselen for sterk. Brødrene hans advarte ham.

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…


Men det var for sent! Han smeltet i den varme sola.

But it was too late! He melted in the hot sun.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


Voksbarna ble lei seg av å se broren sin smelte bort.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


Men de la en plan. De formet en fugl av den smeltede voksklumpen.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


De tok med seg fuglebroren sin opp på et høyt fjell.

They took their bird brother up to a high mountain.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


Og da sola steg, fløy han syngende inn i morgenlyset.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Espen Stranger-Johannessen
Read by: Espen Stranger-Johannessen
Language: Norwegian
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF