Download PDF
Back to stories list

Kinder aus Wachs Children of wax Niños de cera

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Anna Westpfahl

Read by Jula Eberth

Language German

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Es war einmal eine glückliche Familie.

Once upon a time, there lived a happy family.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


Sie stritten nie miteinander. Sie halfen ihren Eltern im Haus und auf den Feldern.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


Aber sie durften nicht in die Nähe von Feuer.

But they were not allowed to go near a fire.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


Sie mussten all ihre Arbeit nachts verrichten. Denn sie waren aus Wachs!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


Aber einer der Jungen sehnte sich nach dem Sonnenlicht.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


Eines Tages war die Sehnsucht zu groß. Seine Brüder warnten ihn …

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…


Aber es war zu spät! Er schmolz in der heißen Sonne.

But it was too late! He melted in the hot sun.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


Die Wachskinder waren sehr traurig sehen zu müssen, wie ihr Bruder dahin schmolz.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


Aber sie schmiedeten einen Plan. Sie formten den geschmolzenen Wachsklumpen zu einem Vogel.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


Sie brachten ihren Vogelbruder auf einen hohen Berg.

They took their bird brother up to a high mountain.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


Und als die Sonne aufging, flog er singend davon ins Morgenlicht.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Anna Westpfahl
Read by: Jula Eberth
Language: German
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF