Back to stories list

दंड Pinision Punition Punishment

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Nandani

Language Hindi

Level Level 2

Narrate full story The audio for this story is currently not available.


एक दिन, माँ को बहुत सारे फल मिले।

Enn zour, mama finn ramas enn ta fri.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.

One day, mama got a lot of fruit.


हमने पूछा “क्या हम कुछ फल ले सकते हैं?” माँ ने कहा “हम फल आज रात में खायेंगे”।

Nou finn dimann li : « Kan nou pou kapav manz bann fri-la ? » Mama dir, « Tanto nou pou manz zot. »

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.


मेरा भाई रहीम लालची है। उसने सारे फल चखे। उसमें से बहुत सारे खा लिए।

Mo frer Rahim gourman. Li’nn gout tou bann fri-la. Li’inn manz enn ta.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.


“देखो रहीम ने क्या किया!” मेरा छोटा भाई चिल्लाया। “रहीम बदमाश और मतलबी है” मैंने कहा।

« Get ki Rahim inn fer ! », mo ti frer finn kriye. Ek mwa mo’nn dir : « Rahim bien move ek egois. »

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.


माँ रहीम पर नाराज़ हुईं।

Mama finn ankoler ar Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.

Mother is angry with Rahim.


हम भी रहीम से नाराज़ हैं। पर रहीम को कोई अफ़सोस नहीं है।

Nou si nou’nn ankoler ar Rahim. Me Rahim pa ti regret nanye.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.


“आप रहीम को दंड नहीं देंगी?” छोटे भाई ने पूछा।

« To pa pou pini Rahim ? », ti frer dimande.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.


“रहीम, तुमको जल्द ही अफ़सोस होगा”, माँ ने चेतावनी दी।

« Rahim, biento to pou regrete, pa dir mama pa’nn dir ! »

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.


रहीम बीमार महसूस करने लगा।

Rahim pa santi li bien.

Rahim ne se sent pas bien.

Rahim starts to feel sick.


“मेरे पेट में बहुत दर्द हो रहा है”, रहीम ने धीरे से कहा।

Li plengne : « Mo vant pe fermal ! »

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.


माँ जानती थी कि ये होगा। फल रहीम को दंड देंगे।

Mama ti kone ki ti pou ariv sa. Bann fri-la ki pe pini Rahim !

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!


बाद में, रहीम ने हम से माफ़ी माँगी। “मैं कभी भी इतना लालच नहीं करूँगा,” उसने वचन दिया। और हम सबने उस पर भरोसा कर लिया।

Plitar, Rahim finn vinn dimann exkiz ek finn fer promes : « Zame mo pou re fer gourman. » E nou finn krwar li.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Nandani
Language: Hindi
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF