Back to stories list
टिनगी और उसकी गायें
Tingi ek bann vas
Tingi et les vaches
Tingi and the Cows
Ingrid Schechter
Ingrid Schechter
Nandani
The audio for this story is currently not available.
Regular PDFs (full-page)
Bilingual PDFs
Booklet PDFs (for printing)
टिनगी अपनी दादी माँ के साथ रहता था।
Tingi ti pe viv ek so granmer.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Tingi lived with his
grandmother.
वह उनके साथ गायों की देख-भाल करता था।
Ansam, zot ti pe gardien bann vas.
Il gardait les vaches avec elle.
He used to look after
the cows with her.
एक दिन सिपाही आए।
Enn zour bann solda finn vini.
Un jour, des soldats arrivèrent.
One day the soldiers
came.
वे अपने साथ गायों को ले गए।
Zot finn pran bann vas-la.
Ils emmenèrent les vaches.
They took the cows
away.
टिनगी और उसकी दादी माँ भागे और छुप गए।
Tingi ek so granmer finn sove pou al kasiet.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Tingi and his
grandmother ran away
and hid.
वे रात तक झाड़ियों में छिपे रहे।
Zot finn res kasiet dan touf ziska aswar.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
They hid in the bush
until night.
वे सिपाही फिर से वापस आ गए।
Apre bann solda-la finn re vini.
Puis les soldats revinrent.
Then the soldiers
came back.
दादी माँ ने टिनगी को पत्तों के नीचे छिपा दिया।
Alor Tingi so granmer finn kouver limem ek Tingi avek fey.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Grandmother hid Tingi
under the leaves.
उनमें से एक सिपाही ने उसके ऊपर पैर रख दिया, लेकिन वह चुप रहा।
Enn bann solda-la finn mars lor Tingi, me li pa’nn reazir.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
One of the soldiers put
his foot right on him,
but he kept quiet.
जब लगा कि वे सुरक्षित हैं, टिनगी और उसकी दादी माँ बाहर निकल आए।
Kan pa ti ena okenn danze, Tingi ek so granmer finn leve.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
When it was safe, Tingi
and his grandmother
came out.
वे चुपचाप अपने घर चले गए।
Zot finn retourn kot zot san fer okenn tapaz.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.
They crept home very
quietly.
Written by: Ingrid Schechter
Illustrated by: Ingrid Schechter
Translated by: Nandani