Back to stories list

Punition Pinision Punition Punishment

Written by Adelheid Marie Bwire

Illustrated by Melany Pietersen

Translated by Suzanne Alban, Translators without Borders

Read by Monique Bournot-Trites

Language French

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.

Enn zour, mama finn ramas enn ta fri.

Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.

One day, mama got a lot of fruit.


Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »

Nou finn dimann li : « Kan nou pou kapav manz bann fri-la ? » Mama dir, « Tanto nou pou manz zot. »

Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »

“When can we have some fruit?” we ask. “We will have the fruit tonight,” says mama.


Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.

Mo frer Rahim gourman. Li’nn gout tou bann fri-la. Li’inn manz enn ta.

Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.

My brother Rahim is greedy. He tastes all the fruit. He eats a lot of it.


« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »

« Get ki Rahim inn fer ! », mo ti frer finn kriye. Ek mwa mo’nn dir : « Rahim bien move ek egois. »

« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »

“Look at what Rahim did!” shouts my little brother. “Rahim is naughty and selfish,” I say.


Maman est fâchée contre Rahim.

Mama finn ankoler ar Rahim.

Maman est fâchée contre Rahim.

Mother is angry with Rahim.


Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.

Nou si nou’nn ankoler ar Rahim. Me Rahim pa ti regret nanye.

Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.

We are also angry with Rahim. But Rahim is not sorry.


« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.

« To pa pou pini Rahim ? », ti frer dimande.

« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.

“Aren’t you going to punish Rahim?” asks little brother.


« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »

« Rahim, biento to pou regrete, pa dir mama pa’nn dir ! »

« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »

“Rahim, soon you will be sorry,” warns mama.


Rahim ne se sent pas bien.

Rahim pa santi li bien.

Rahim ne se sent pas bien.

Rahim starts to feel sick.


Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »

Li plengne : « Mo vant pe fermal ! »

Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »

“My tummy is so sore,” whispers Rahim.


Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !

Mama ti kone ki ti pou ariv sa. Bann fri-la ki pe pini Rahim !

Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !

Mama knew this would happen. The fruit is punishing Rahim!


Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.

Plitar, Rahim finn vinn dimann exkiz ek finn fer promes : « Zame mo pou re fer gourman. » E nou finn krwar li.

Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.

Later, Rahim says sorry to us. “I will never be so greedy again,” he promises. And we all believe him.


Written by: Adelheid Marie Bwire
Illustrated by: Melany Pietersen
Translated by: Suzanne Alban, Translators without Borders
Read by: Monique Bournot-Trites
Language: French
Level: Level 2
Source: Punishment from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF