PDF letöltése
Vissza a történetek listájához

تِينْغِي وَ البَقَرُ Tingi és a tehenek

Írta Ingrid Schechter

Ilusztrálta Ingrid Schechter

Fordította Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Felolvassa Mashael Muhanna

Nyelv arab

Szint 2. szint

A teljes szöveg felolvasása

Felolvasás sebessége

Autoplay történet


تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.

Tingi a nagymamájával élt.


هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.

Együtt vigyáztak a tehenekre.


فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.

Egy nap katonák érkeztek hozzájuk.


وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.

Elvitték a teheneket.


هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.

Tingi és a nagymamája elfutottak és elbújtak.


وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.

A bozótosban bujkáltak, amíg besötétedett.


ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.

Aztán a katonák visszajöttek.


خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.

A nagymama elrejtette Tingit a levelek alá.


وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.

Az egyik katona rálépett a fiúra, de Tingi csendben maradt.


عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.

Tingi és a nagymamája csak akkor jöttek elő, amikor biztonságban voltak.


وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.

Majs csendesen hazalopództak.


Írta: Ingrid Schechter
Ilusztrálta: Ingrid Schechter
Fordította: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Felolvassa: Mashael Muhanna
Nyelv: arab
Szint: 2. szint
Forrás: Tingi and the Cows az African Storybook
Creative Commons License
Ez a mű a Creative Commons Nevezd meg! 3.0 Licenc feltételeinek megfelelően felhasználható.
Opciók
Vissza a történetek listájához PDF letöltése