返回故事列表

Những đứa trẻ bằng sáp 蠟做嘅細路仔 蠟做的孩子 Children of wax

作者 Southern African Folktale

插圖 Wiehan de Jager

譯文 Nana Trang

語言 越南語

級別 2級

將整故事唸出來 本故事尚未有語音版。


Ngày xửa ngày xưa, có một gia đình hạnh phúc.

好耐好耐之前,有一個好快樂嘅家庭。

很久很久以前,有一家人快樂地生活在一起。

Once upon a time, there lived a happy family.


Họ chưa bao giờ cãi nhau. Những đứa trẻ trong nhà luôn giúp đỡ bố mẹ và dân làng.

班細路仔從來都唔會打交,仲成日喺屋企同埋農田度幫爹哋媽咪做嘢。

孩子們從來不打架,還幫助爸爸媽媽做家務,幹農活。

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.


Nhưng những đứa trẻ chưa bao giờ được cho phép lại gần lửa.

但係佢哋唔准靠近火。

但是他們不能靠近火焰。

But they were not allowed to go near a fire.


Chúng phải làm mọi việc vào ban đêm. Vì chúng được làm từ sáp.

佢哋淨係可以喺夜晚黑做嘢。冇計啦,因為佢哋都係用蠟做嘅!

沒辦法,他們只能在晚上工作,因為他們都是用蠟做的!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!


Nhưng một trong số đám trẻ muốn được chơi đùa với mặt trời một lần trong đời.

但係其中一個男仔好想出去,感受一下陽光。

但是其中一個男孩非常想出門,他想走到太陽底下看看。

But one of the boys longed to go out in the sunlight.


Ngày nọ, chú bé không thể chịu được nữa. Anh trai cậu ráng ngăn cản.

有一日,佢終於忍唔住啦。雖然兄弟都警告過佢……

有一天,這種渴望太強烈了。雖然他的兄弟們警告過他......

One day the longing was too strong. His brothers warned him…


Nhưng đã quá trễ! Cậu bé tan chảy dưới ánh mặt trời.

但係已經太遲啦!佢喺炎熱嘅太陽底下融咗。

但是太晚了!他在太陽底下融化了。

But it was too late! He melted in the hot sun.


Những đứa trẻ rất buồn khi nhìn thấy cảnh ấy.

其他蠟做嘅細路仔見到佢哋嘅兄弟逐漸融化、消失,非常之傷心。

其他蠟做的孩子看到他們的兄弟融化消失了,非常傷心。

The wax children were so sad to see their brother melting away.


Họ lập một kế hoạch. Họ làm một chú chim từ chỗ sáp tan chảy.

但係佢哋諗出咗一個好辦法:就係將融化咗嗰嚿蠟捻成一隻雀仔。

但是他們想出了一個好主意:他們把熔化的蠟塊捏成了一隻鳥。

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.


Họ đưa chú chim ấy lên một ngọn núi cao.

佢哋將變成雀仔嘅兄弟帶去一座高山上面。

他們把變成鳥的兄弟帶到了一座高山上。

They took their bird brother up to a high mountain.


Khi ánh mặt trời vừa ló, chú chim tung cánh bay và cất tiếng hát dưới bầu trời bình minh.

太陽慢慢升起,佢一路迎向晨光唱歌,一路遠走高飛。

太陽升起來了,他迎著晨光唱著歌,飛走了。

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.


作者: Southern African Folktale
插圖: Wiehan de Jager
譯文: Nana Trang
語言: 越南語
級別: 2級
出處: 原文來自非洲故事書Children of wax
共享創意授權條款
本著作係採用共享創意 署名 3.0 未本地化版本授權條款授權。
選項
返回故事列表 下載 PDF