Tingi sống cùng bà.
丁支同嫲嫲一齊住。
丁吉和奶奶住在一起。
Tingi lived with his
grandmother.
Bạn ấy từng đi chăn bò cùng bà.
丁支成日同嫲嫲一齊睇住班牛。
丁吉以前常常和奶奶一起照看奶牛。
He used to look after
the cows with her.
Một ngày nọ, bọn lính tới.
有一日,條村度嚟咗班士兵。
有一天,村裡來了士兵。
One day the soldiers
came.
Tingi và bà chạy trốn.
丁支同嫲嫲逃離咗條村,匿埋咗。
丁吉和奶奶逃離了村莊,躲了起來。
Tingi and his
grandmother ran away
and hid.
Họ trốn trong bụi rậm đến tận đêm.
佢哋匿埋喺樹叢度,一直到天黑。
他們白天躲在樹叢裡。
They hid in the bush
until night.
Sau đó, bọn lính quay lại.
跟住班士兵就返嚟。
士兵們又回來了。
Then the soldiers
came back.
Bà giấu Tingi dưới lá cây.
嫲嫲幫丁支𢫏住啲樹葉俾佢匿埋喺底下。
奶奶把丁吉藏在樹葉底下。
Grandmother hid Tingi
under the leaves.
Một tên lính giẫm lên Tingi, nhưng bạn ấy giữ im lặng.
有個士兵踩到丁支藏身嘅樹葉上面,但係丁支都冇出聲。
有個士兵踩到了丁吉藏身的樹葉,但是丁吉沒有吱聲。
One of the soldiers put
his foot right on him,
but he kept quiet.
Khi mọi thứ đã an toàn, Tingi và bà đi ra.
丁支同嫲嫲等到周圍安全先走咗出嚟。
丁吉和奶奶直到安全了才走出來。
When it was safe, Tingi
and his grandmother
came out.
Họ rón rén đi về nhà.
佢哋靜雞雞爬返屋企。
他們悄悄地爬回家。
They crept home very
quietly.