تینګي له خپلې انا سره اوسېده.
Tingi lebte bei seiner Großmutter.
هغه به له خپلې انا سره یو ځای د غواګانو ساتنه کوله.
Er passte mit ihr auf die Kühe auf.
یوه ورځ عسکر راغلل.
Eines Tages kamen die Soldaten.
هغوی له ځانه سره غواګانې بوتلې.
Sie nahmen die Kühe mit.
تینګې او د هغې انا منډه کړله او پټ شول.
Tingi und seine Großmutter liefen davon und versteckten sich.
هغوی په بوټو کې پټ شول تر څو چې تیاره شوه.
Sie versteckten sich im Busch bis es Nacht wurde.
وروسته عسکر بیرته راغلل.
Dann kamen die Soldaten zurück.
انا جانې تینګې د پاڼو لاندې پټ کړ.
Großmutter versteckte Tingi unter Blättern.
یو عسکر په هغه باندې خپله پښه کېښوده، خو هغه غږ و نه کړ.
Einer der Soldaten trat mit dem Fuß auf ihn, aber er blieb still.
کله چې هغوی د خوندیتوب احساس وکړ، ټینګې او د هغې انا بهر راووتل.
Als es sicher war, kamen Tingi und seine Großmutter heraus.
هغوی غلي غلي بیرته خپل کور ته ستانه شول.
Sie schlichen sehr still nach Hause.