Zurück zur Geschichteliste
Desizion
Entscheidung
Ursula Nafula
Vusi Malindi
Shameem Oozeerally & MIE French Students
Zu dieser Geschichte ist noch kein Audio verfügbar.
Mo vilaz ti ena boukou problem. Nou ti pe met lake pou al rod dilo dan enn sel robine.
In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.
Nou ti pe atann manze ki lezot ti pe done.
Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.
Nou ti pe met lake dan laport boner akoz voler.
Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.
Boukou zanfan ti’nn aret lekol.
Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.
Bann zenn-fi ti pe travay kouma servant dan bann lezot vilaz.
Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.
Bann zenn-zan ti p promne otour vilaz pandan ki lezot ti pe travay lor bann laferm dimounn.
Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.
Kan divan ti pe soufle, bann bout papie ti pe tas dan pie ek fennsing.
Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.
Dimounn ti pe gagn koupe ar vit kase ki lezot ti pe avoye san reflesi.
Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.
Ala enn zour, robine finn aret koule ek tou touk, tank ek seo ti’nn vid.
Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.
Mo papa finn al dan bann lakaz ek finn dimann bann dimounn partisip dan enn renion ki vilaz ti pe fer.
Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.
Dimounn ti’nn rasanble anba enn gran pie ek ti pe ekoute.
Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.
Mo papa nek leve ek dir, « Nou bizin travay ansam pou rezoud nou problem. »
Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“
Juma, ki ti ena wit-an e ki ti pe asize lor enn tron, nek kriye, « Mo kapav ede pou netwaye. »
Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“
Enn madam nek dir, « Bann madam kapav zwenn mwa pou kiltiv nouritir. »
Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“
Enn lot misie nek leve ek dir, « Bann misie pou fouy enn pwi. »
Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“
Nou tou finn kriye ensam, « Nou bizin sanz nou lavi. » Depi sa zour-la nou tou finn travay ansam pou rezoud nou problem.
Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.
Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Vusi Malindi
Übersetzt von: Shameem Oozeerally & MIE French Students