Retour à la liste des contes
အပြစ်ပီးခြင်း။
Punition
Adelheid Marie Bwire
Melany Pietersen
Khaing Mrat Thu
L’enregistrement audio de cette histoire est actuellement indisponible.
တရက်နိမာ မေမေရေ အသီးတိ အများကြီးယူလာပါရေ။
Un jour, Maman a ramassé beaucoup de fruits.
“သမီးရို့ ဇာအချိန်လောက် အသီးတိ စားကတ်ရဖို့လဲ” လို့ မိန်းလိုက်တေ။ “အသီးတိကို ညဇာဖက်ရောက်ကေ စားဖို့ “လို့ မေမေက ပြောလိုက်ရေ။
Nous lui demandons : « Pouvons-nous manger des fruits ? » Maman répond : « Nous les mangerons ce soir. »
အကျွန့် အစ်ကို ရာဟင်က လောဘကြီးပါရေ။ အသီးတိုင်းကို စားပါရေ။ သူသအသီးတိ တဝ အများကြီးစားပါရေ။
Mon frère Rahim est glouton. Il goûte tous les fruits. Il en mange beaucoup.
အကျွန့် မောင်ချေက “ရာဟင် ဇာပိုင်လုပ်ထားရေလေးဆိုစွာ ကြည့်ခလေ့ဇမ်” လို့ ” အော်လိုက်ရေ။ ရာဟင်က တဗျင်းဆိုးပြီးကေ တကိုယ်ကောင်းဆန်စွာရာမလားလို့ အကျွန်ပြောလိုက်ပါရေ။
« Regarde ce qu’a fait Rahim ! », crie mon petit frère. Et moi, je dis : « Rahim est méchant et égoïste. »
မေမေက ရာဟင်ကို တဝမာန်ပါလားခရေ။
Maman est fâchée contre Rahim.
အကျွန်ရို့ အားလုံးလေ့ ရာဟင်ကို မာန်ပါကတ်ရေ။ ယေကေလေ့ ရာဟင်ကတော့ စိတ်မကောင်းမဖြစ်။
Nous aussi, nous sommes fâchés contre Rahim. Mais Rahim ne regrette rien.
အကျွန့်မောင်ချေက “ရာဟင်ကို အပြစ်မပီးလား” လို့ မိန်းလိုက်တေ။
« Tu ne vas pas punir Rahim ? », demande Petit Frère.
မေမေက “ရာဟင်” သား,မင်း နောက်ခါ နောင်တရလာလိမေ” လို့ သတိပီးရေ။
« Rahim », prévient maman, « tu le regretteras bientôt. »
ရာဟင် ကောင်းဗင်မကြာ ဖျားလာပါရေ။
Rahim ne se sent pas bien.
ရာဟင်က “သားဝမ်းတိ တဝနာရေ”လို့ တိုးတိုးချေ ပြောပါရေ။
Il gémit: « J’ai mal au ventre ! »
မေမေက အေပိုင်မျိုးဖြစ်လာဖို့စွာကို သိပြီးသားဖြစ်တေ။ အသီးတိက ရာဟင်ကို အ ပြစ်ပီးနီပါယာ။
Maman savait que cela arriverait. Ce sont les fruits qui punissent Rahim !
နောက်ပိုင်းမာ ရာဟင်ရေ အကျွန်ရို့ကို တောင်းပန်ရေ လို့ ပြောလာပါရေ။ သူက ငါအေပိုင်မျိုးတခါလေ့ မလုပ်ယာလို့ ကတိပီးပါရေ။
Plus tard, Rahim vient s’excuser et promet : « Je ne serai plus jamais aussi glouton. » Et nous, nous le croyons.
Écrit par: Adelheid Marie Bwire
Illustré par: Melany Pietersen
Traduit par: Khaing Mrat Thu