Tingi kwa tungire kumwe nomama vendi wovakadi.
Tingi vivait avec sa grand-mère.
Age nga kungu nongombe kumwe nomama vendi.
Il gardait les vaches avec elle.
Ezuva limwe vakwayita kwa wizire.
Un jour, des soldats arrivèrent.
Awo kwaya gusire nongombe.
Ils emmenèrent les vaches.
Tingi nomama vendi kwa dukire vaka vande.
Tingi et sa grand-mère se sauvèrent et se cachèrent.
Awo kwa ka vende moyinhwa dogoro ngurova.
Ils restèrent cachés dans des buissons jusqu’au soir.
Ano vakwayita yipo vaka tengwire.
Puis les soldats revinrent.
Omama vendi yipo va mu horekere Tingi konhi zomahako.
La grand-mère de Tingi recouvrit alors leurs corps de feuilles.
Mukwayita gumwe yipo galyete kuguru kwendi korutu rwa Tingi, nye age kwa mwenene teete.
Un des soldats marcha sur Tingi, mais celui-ci ne réagit pas.
Apa va mwene asi kuna wapa, Tingi no mama vendi yipo va tundire oku va vende.
Quand il n’y eut plus de danger, Tingi et sa grand-mère se relevèrent.
Kwa tengwire kembo nelimweneneno.
Ils revinrent chez eux sans faire le moindre bruit.