Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών
زما په کلي کې ډېرې ستونزې وې. موږ به له یوه نل څخه د اوبو راوړلو لپاره په اوږده لیکه کې درېدلو.
Το χωριό μου είχε πολλά προβλήματα. Κάναμε μια μακριά γραμμή για να φέρουμε νερό από μια βρύση.
موږ به د هغو خواړو لپاره په تمه وو چې خلکو به خیرات کول.
Περιμέναμε για τρόφιμα δωρισμένα από άλλους.
موږ به د غلو له ډاره د خپلو کورونو دروازې وختي تړلې.
Κλειδώναμε τα σπίτια μας νωρίς εξαιτίας των κλεφτών.
ډېرو ماشومانو ښوونځي پریښودل.
Πολλά παιδιά εγκατέλειψαν το σχολείο.
پېغلو نجونو به په نورو کلیو کې د خدمتګارانو په توګه کار کوه.
Νεαρά κορίτσια δούλεψαν ως υπηρέτριες σε άλλα χωριά.
ځوانان هلکان به په کلي کې بیکاره ګرځېدل او نورو به د پرديو په کروندو کې کار کوه.
Νεαρά αγόρια περιπλανήθηκαν γύρω στο χωριό ενώ άλλοι δούλεψαν στα κτήματα ανθρώπων.
کله به چې باد لګېده، بې کاره او اضافه کاغذونه به په ونو او ښاخونو کې بندېدل.
Όταν ο αέρας φύσηξε, τα παλιόχαρτα κρεμάστηκαν στα δέντρα και τους φράχτες.
خلک به د هغو ماتو ښیښو له امله زخمي کیدل، چې په بې احتیاطۍ سره غورځول شوې وې.
Πολλοί κόπηκαν από σπασμένο γυαλί που πετάχτηκε απρόσεκτα.
یوه ورځ یاد نل وچ شو او زموږ د اوبو لوښي او بیلرونه خالي شول.
Τότε μια μέρα, η βρύση στέρεψε και τα δοχεία μας άδειασαν.
زما پلار کور په کور وګرځېده او له خلکو یې وغوښتل چې د کلي اړوند غونډه کې ګډون وکړي.
Ο πατέρας μου περπάτησε από σπίτι σε σπίτι ζητώντας από τους ανθρώπους να παραβρεθούν σε μια συνάντηση στο χωριού.
خلک د یوې لویې ونې لاندې راټول شول.
Όλοι συγκεντρώθηκαν κάτω από ένα μεγάλο δέντρο και άκουσαν.
زما پلار ودرېد او ویې ویل: “موږ باید د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار وکړو.”
Ο πατέρας μου σηκώθηκε και είπε: «Πρέπει να δουλέψουμε όλοι μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας».
اته کلن جمعه ګل چې د ونې پر ډډه ناست و، غږ ېې وکړ: “زه په پاکولو کې مرسته کولى شم.”
Ο οκτάχρονος Τζούμα, καθισμένος σε ένα κορμό δέντρου φώναξε: «Εγώ μπορώ να βοηθήσω στο καθάρισμα».
یوې میرمنې وویل: “ښځې کولی شي زما سره یوځای شي ترڅو خوراکي شیان کښت کړو.”
Μια γυναίκα είπε: «Οι γυναίκες μπορούν να έρθουν μαζί μου να καλλιεργήσουμε τρόφιμα».
یو بل سړی ودریده او زیاته ېې کړه: “سړیان به په ګډه یوه څاه وکیندي.”
‘Ενας άλλος άντρας σηκώθηκε και είπε: «Οι άντρες θα σκάψουν ένα πηγάδι».
موږ ټولو په یوه غږ چیغې کړې، “موږ باید خپل ژوند بدل کړو.” له هغې ورځې راپدېخوا موږ د خپلو ستونزو د حل لپاره په ګډه کار کوو.
Εμείς όλοι φωνάξαμε με μια φωνή: «Πρέπει να αλλάξουμε τις ζωές μας». Από εκείνη την ημέρα δουλέψαμε μαζί για να λύσουμε τα προβλήματα μας.
Κείμενο: Ursula Nafula
Εικονογράφηση: Vusi Malindi
Μετάφραση: Zahidullah Abid
Ανάγνωση: Abdul Rafi Mohammadi