Λήψη PDF
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών

Tingi i krowy Ο Τίνγκι και οι αγελάδες

Κείμενο Ingrid Schechter

Εικονογράφηση Ingrid Schechter

Μετάφραση Aleksandra Migorska

Ανάγνωση Helena Gabriela

Γλώσσα πολωνικά

Επίπεδο Επίπεδο 2

Αφήγηση της ιστορίας

Ταχύτητα αναπαραγωγής

Αυτόματη αναπαραγωγή


Tingi mieszkał z babcią.

Ο Τίνγκι ζούσε με τη γιαγιά του.


Razem z babcią, chłopiec opiekował się krowami.

Συνήθιζε να φροντίζει τις αγελάδες μαζί της.


Pewnego dnia zjawili się żołnierze.

Μια μέρα ήρθαν οι στρατιώτες.


Zabrali wszystkie krowy.

Πήραν τις αγελάδες μακριά.


Tingi razem z babcią uciekli, aby się ukryć.

Ο Τίνγκι και η γιαγιά του έφυγαν και κρύφτηκαν.


Ukrywali się w buszu aż do zmroku.

Κρύφτηκαν μέσα στο δάσος μέχρι το βράδυ.


Wtedy wrócili żołnierze.

Μετά οι στρατιώτες ήρθαν πίσω.


Babcia ukryła wnuczka pod liśćmi.

Η γιαγιά έκρυψε τον Τίνγκι κάτω από τα φύλλα.


Jeden z żołnierzy postawił na chłopcu stopę, ale Tingi nie wydał z siebie żadnego dźwięku.

Ένας από τους στρατιώτες έβαλε το πόδι του πάνω του, αλλά έμεινε ήσυχος.


Kiedy było wystarczająco bezpiecznie, Tingi wraz z babcią opuścili kryjówkę.

Όταν ήταν ασφαλές, ο Τίνγκι και η γιαγιά του βγήκαν έξω.


Ostrożnie i po cichu wrócili do domu.

Έφτασαν σπίτι τους πολύ ήσυχα.


Κείμενο: Ingrid Schechter
Εικονογράφηση: Ingrid Schechter
Μετάφραση: Aleksandra Migorska
Ανάγνωση: Helena Gabriela
Γλώσσα: πολωνικά
Επίπεδο: Επίπεδο 2
Πηγή: Tingi and the Cows από το Βιβλίο Αφρικανών Ιστοριών
Άδεια Creative Commons
Αυτό το εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού 3.0 Μη εισαγόμενο.
Επιλογές
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών Λήψη PDF