Λήψη PDF
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών

نوزیبێله و سێ تاڵە موو Η Νοζιμπέλε και οι τρεις τρίχες

Κείμενο Tessa Welch

Εικονογράφηση Wiehan de Jager

Μετάφραση Agri Afshin

Γλώσσα κουρδικά

Επίπεδο Επίπεδο 3

Αφήγηση της ιστορίας Ήχος ιστορίας ακόμη δεν είναι διαθέσιμος.


لە سەردەمانی زوو، سێ كچ چووبوونە دەرەوە بۆ داركۆكردنەوە.

Πολύ καιρό πριν, τρία κορίτσια βγήκαν έξω για να μαζέψουν καυσόξυλα.


ڕۆژێكی زۆر گەرم بوو، بۆیە چوونە دەم ڕووبارەكە بۆ مەلەكردن. ئەوان یارییان كرد و شەڕەئاو و مەلەیان كرد.

Ήταν μια ζεστή μέρα, και έτσι πήγαν κάτω στο ποτάμι να κολυμπήσουν. Έπαιξαν και βούτηξαν και κολύμπησαν μέσα στο νερό.


لەناكاو بە پێیان زانی كە كات درەنگ بووه، بۆیە خێرا گەڕانەوە بۆ گوندەكەیان.

Ξαφνικά, συνειδητοποίησαν ότι ήταν αργά. Γύρισαν γρήγορα πίσω στο χωριό.


كاتێك لە ماڵ نزیك بوونەوە، نوزیبێله دەستی بۆ ملی برد. ئەو ملوانەكەكەی لەبیر چووبوو، بۆیە لە دەستەخوشكەكانی پاڕایەوە: “تكایە لە گەڵم بگەڕێنەوە بۆ ئەوەی ملوانكەكە بهێنمەوە.” بەڵام هاوڕێكانی گوتیان تازە زۆر درەنگە.

Όταν ήταν κοντά στο σπίτι, η Νοζιμπέλε έβαλε το χέρι της στο λαιμό της. Αυτή είχε ξεχάσει το κολιέ της! «Σας παρακαλώ ελάτε πάλι μαζί μου!» παρακάλεσε τις φίλες της. Αλλά οι φίλες της είπαν ότι ήταν πολύ αργά.


بۆیە نوزیبێله بە تەنیا بۆ دەم ڕووبارەكە گەڕایەوە. ملوانكەكەی دۆزییەوە و بە پەلە بەرەو ماڵ كەوتە ڕێ، بەڵام لە بەر تاریکی رێگای لێ ون بوو.

Έτσι η Νοζιμπέλε πήγε πίσω στο ποτάμι μόνη της. Βρήκε το κολιέ της και έτρεξε σπίτι. Αλλά χάθηκε στο σκοτάδι.


لە دوورەوە ڕووناكاییەكی لە كۆخێكەوە بینی. ئەو بەرەو كۆخەكە ڕایكردو لە دەرگای دا.

Σε απόσταση είδε φως να έρχεται από μια καλύβα. Έτρεξε προς αυτή και χτύπησε τη πόρτα.


سەری سوڕما كاتێك بینی سەگێك دەرگاكەی كردەوە، سەگەكە گوتی: “چیت دەوێ؟” نوزیبێله وه‌ڵامی دایەوە: “من بزر بوومە و پێویستم بە شوێنی خەوە.” سەگەكە گوتی: “وەرە ژوورەوە دەنا دەتگەزم!” بۆیە نوزیبێله چووە ژوورەوە.

Προς έκπληξη της, ένας σκύλος άνοιξε την πόρτα και είπε: «Τι θέλεις;» «Έχω χαθεί και χρειάζομαι ένα μέρος να κοιμηθώ» είπε η Νοζιμπέλε. «Έλα μέσα, αλλιώς θα σε δαγκώσω!» είπε ο σκύλος. Έτσι η Νοζιμπέλε μπήκε μέσα.


دواتر سەگەكە گوتی: “خواردنم بۆ دروست بكە!” نوزیبێله گوتی: “من پێشتر هەرگیز خواردنم بۆ سەگ دروست نەكردووە.” سەگەكە گوتی: “خواردنم بۆ دروست بكە دەنا دەتگەزم!” بۆیە نوزیبێله هەندێ خواردنی بۆ سەگەكە ئامادە كرد.

Μετά ο σκύλος είπε: «Μαγείρεψε για μένα!» «Αλλά δεν έχω ποτέ μαγειρέψει για ένα σκύλο πριν» απάντησε αυτή. «Μαγείρεψε, αλλιώς θα σε δαγκώσω!» είπε ο σκύλος. Έτσι η Νοζιμπέλε μαγείρεψε λίγο φαγητό για το σκύλο.


دواتر سەگەكە گوتی: “جێگام بۆ ڕاخە!” نوزیبێله گوتی: “من هەرگیز جێگای خەوم بۆ سەگ ڕانەخستووە.” سەگەکە گوتی: “جێگای خەوەكەم بۆ ڕاخە دەنا دەتگەزم!” بۆیە نوزیبێله جێگاكەی بۆ ڕاخست.

Μετά ο σκύλος είπε: «Στρώσε το κρεβάτι για μένα!» Η Νοζιμπέλε απάντησε: «Δεν έχω ποτέ στρώσει κρεβάτι για ένα σκύλο». «Στρώσε το κρεβάτι, αλλιώς θα σε δαγκώσω!» είπε ο σκύλος. Ετσι η Νοζιμπέλε έστρωσε το κρεβάτι.


نوزیبێله هەموو رۆژێ ناچار بوو كە خواردن بۆ سەگەكە دروست بکا و ناوماڵەكەی گەسک بدات و خاوێن بكاتەوە. ڕۆژێكیان سەگەكە گوتی: “نوزیبێله، من ئەمڕۆ دەبێ بچم سەردانی چەند هاوڕێیەكم بكەم. ماڵەكە گەسك بدە، خاوێنی بکه‌وه وخواردن دروست بكە پێش ئەوەی بگەڕێمەوە.”

Κάθε μέρα αυτή έπρεπε να μαγειρέψει και να σκουπίσει και να πλύνει για το σκύλο. Μετά μια μέρα ο σκύλος είπε: «Νοζιμπέλε, σήμερα πρέπει να επισκεφτώ μερικούς φίλους. Σκούπισε το σπίτι, μαγείρεψε το φαγητό και πλύνε τα πράγματα μου πριν γυρίσω».


هەر دوای ئەوەی كە سەگەكە ڕۆیشت، نوزیبێله سێ تاڵە مووی لە سەری خۆی كردەوە. ئەو تاڵێكی لەژێر تەختە خەوەكە دانا و تاڵێكی دیكەش لە پشت دەرگاكە و تاڵەكەی دیكەشی لە حەوشەكە دانا. دواتر زۆر بە خێرایی گەڕایەوە ماڵەوە.

Μόλις ο σκύλος είχε φύγει, η Νοζιμπέλε πήρε τρεις τρίχες από το κεφάλι της. Αυτή βάζει μια τρίχα κάτω από το κρεβάτι, μια πίσω από τη πόρτα, και μια μεσα στο φράχτη. Μετά έτρεξε σπίτι όσο πιο γρήγορα μπορούσε.


كاتێ سەگەكە گەڕایەوە، بە دوای نوزیبێله دا گەڕا. بانگی كرد: “نوزیبێله، تۆ لە كوێی؟” تاڵە مووی یەكەم گوتی: “ئەوەتام لەژێر تەختەخەوەكە.” تاڵه‌ مووی دووەم گوتی: “ئەوەتام لە پشت دەرگاكە.” و تاڵه‌ مووی سێهەم گوتی: “ئەوەتام لە حەوشەكە.”

Όταν ο σκύλος γύρισε, έψαξε για τη Νοζιμπέλε. «Νοζιμπέλε, πού είσαι;» φώναξε. «Εδώ είμαι, κάτω από το κρεβάτι» είπε η πρώτη τρίχα. «Εδώ είμαι, πίσω από την πόρτα» είπε η δεύτερη τρίχα. «Εδώ είμαι, μέσα στο φράχτη» είπε η τρίτη τρίχα.


ئەوكات سەگەكە تێگەیشت كە نوزیبلە فێڵی لێ كردووە. تەواوی ئەو رێگایەی بۆ گوندەكە دەچوو بە غاردان بڕی. بەڵام براكانی نوزیبێله بە گۆپاڵی گەورە چاوەڕێیان دەكرد. سەگەكە گەڕایەوە و هەڵات و ئیتر دووبارە که‌س نه‌یدیتۆتەوه.

Τότε ο σκύλος κατάλαβε ότι η Νοζιμπέλε τον είχε εξαπατήσει. Έτρεξε και έτρεξε λοιπόν όλο το δρόμο προς το χωριό. Αλλά τα αδέρφια της Νοζιμπέλε περίμεναν εκεί με μεγάλα ραβδιά. Ο σκύλος γύρισε και έφυγε και κανείς δεν τον έχει δει ποτέ από τότε.


Κείμενο: Tessa Welch
Εικονογράφηση: Wiehan de Jager
Μετάφραση: Agri Afshin
Γλώσσα: κουρδικά
Επίπεδο: Επίπεδο 3
Πηγή: Nozibele and the three hairs από το Βιβλίο Αφρικανών Ιστοριών
Άδεια Creative Commons
Αυτό το εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού 3.0 Μη εισαγόμενο.
Επιλογές
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών Λήψη PDF