Λήψη PDF
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών

تِينْغِي وَ البَقَرُ Ο Τίνγκι και οι αγελάδες

Κείμενο Ingrid Schechter

Εικονογράφηση Ingrid Schechter

Μετάφραση Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Ανάγνωση Mashael Muhanna

Γλώσσα αραβικά

Επίπεδο Επίπεδο 2

Αφήγηση της ιστορίας

Ταχύτητα αναπαραγωγής

Αυτόματη αναπαραγωγή


تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.

Ο Τίνγκι ζούσε με τη γιαγιά του.


هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.

Συνήθιζε να φροντίζει τις αγελάδες μαζί της.


فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.

Μια μέρα ήρθαν οι στρατιώτες.


وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.

Πήραν τις αγελάδες μακριά.


هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.

Ο Τίνγκι και η γιαγιά του έφυγαν και κρύφτηκαν.


وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.

Κρύφτηκαν μέσα στο δάσος μέχρι το βράδυ.


ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.

Μετά οι στρατιώτες ήρθαν πίσω.


خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.

Η γιαγιά έκρυψε τον Τίνγκι κάτω από τα φύλλα.


وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.

Ένας από τους στρατιώτες έβαλε το πόδι του πάνω του, αλλά έμεινε ήσυχος.


عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.

Όταν ήταν ασφαλές, ο Τίνγκι και η γιαγιά του βγήκαν έξω.


وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.

Έφτασαν σπίτι τους πολύ ήσυχα.


Κείμενο: Ingrid Schechter
Εικονογράφηση: Ingrid Schechter
Μετάφραση: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Ανάγνωση: Mashael Muhanna
Γλώσσα: αραβικά
Επίπεδο: Επίπεδο 2
Πηγή: Tingi and the Cows από το Βιβλίο Αφρικανών Ιστοριών
Άδεια Creative Commons
Αυτό το εργασία χορηγείται με άδεια Creative Commons Αναφορά Δημιουργού 3.0 Μη εισαγόμενο.
Επιλογές
Επιστροφή στον κατάλογο ιστοριών Λήψη PDF