Schaltfläche PDF
Zurück zur Geschichteliste

القَرَارُ Entscheidung

Geschrieben von Ursula Nafula

Illustriert von Vusi Malindi

Übersetzt von Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk

Gelesen von Mashael Muhanna

Sprache Arabisch

Niveau Niveau 2

Vollständige Geschichte erzählen

Lesegeschwindigkeit

Autoplay Geschichte


كَانَ لِقَرْيَتِي اَلعَدِيدُ مِنَ اَلمَشَاكِلَ. فَنَحْنٌ نَقِفُ صَفًّا طَوِيلاً لِنَجْلِبَ اَلماءَ من صَنْبُورٍ وَاحِدٍ.

In meinem Dorf gab es viele Probleme. Wir bildeten eine lange Schlange, um Wasser von einem Brunnen zu holen.


وَنَنْتَظِرُ المَعُونَاتِ مِنَ الآخَرِينَ.

Wir warteten auf Essen, das für uns gespendet wurde.


وَنُقْفِلُ أَبْوَابَ مَنَازِلِنَا بَاكِراً خَوْفاً مِنَ اللُّصُوصِ.

Wir verriegelten unsere Häuser früh gegen Diebe.


تَرَكَ اَلعَدِيدُ مِنَ اَلأطْفَالِ اَلْمَدْرَسَةِ.

Viele Kinder gingen nicht mehr in die Schule.


وَاَلْفَتيَاتُ اَلصَّغِيرَاتُ يَعْمَلْنَ خَادِماتٍ في اَلْقُرَى الأُخْرَى.

Junge Mädchen arbeiteten als Dienstmädchen in anderen Dörfern.


يَتَسَكَّعُ اَلصِبْيَةُ اَلصِّغارُ في جَميعِ أَنْحاءِ اَلقَرْيَةِ، بَينَما يَعمَلُ الآخَرُونَ في مَزَارِعِ اَلنَاسِ.

Manche Jungen trieben sich im Dorf herum, während andere auf Höfen arbeiteten.


عِنْدَمَا تَهُبُّ اَلرِّيَاحُ، تَعْلَقُ مُخلَّفاتُ آلأَوْرَاقِ عَلَى اَلأَشْجارِ وَالأَسْوَارِ.

Wenn der Wind blies, hingen Papierreste in den Bäumen und an Zäunen.


يُجْرَحُ اَلنَّاسُ بِاَلزُجاجِ اَلمَكْسُورِ اَلمُهْمَلِ.

Leute schnitten sich an Glasscherben, die herumlagen.


وَفي أَحَدِ اَلأيَّامِ جَفَّ الصَّنْبُورُ، وَأَصْبَحَتْ أَوْعِيَتُنَا فَارِغَةً.

Eines Tages versiegte der Brunnen und unsere Wasserkanister blieben leer.


دَارَ أَبِي مِنْ مَنْزِلٍ إلى مَنْزِلٍ، لِيَدْعُوَهُمْ لاِجْتِمَاعِ اَلقَرْيَةِ.

Mein Vater ging von Haus zu Haus und lud die Leute zu einer Dorfversammlung ein.


اِجْتَمَعَ اَلنَّاسُ تَحْتَ اَلشَّجَرَةِ اَلكَبيرَةِ واَستَمَعُوا.

Die Leute versammelten sich unter einem großen Baum und hörten zu.


وَقَفَ أَبِي وقَالَ: “نَحْنُ بِحَاجَةٍ لِأَنْ نَعْمَلَ مَعًا لِحَلِّ المُشْكِلَةِ”.

Mein Vater stand auf und sagte: „Wir müssen zusammenarbeiten, um unsere Probleme zu lösen.“


صَرَخَ جُومَا اَلطِّفْلُ ذُو الثَّمَانِ سَنَواتٍ: “أَنَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُسَاعِدَ بِاَلتَّنْظِيفِ”.

Der achtjährige Juma rief von einem Baumstamm aus: „Ich kann beim Aufräumen helfen!“


قالَتْ اِمْرَأةٌ: “النِّسَاءُ يَسْتَطِعْنَ الانْضِمَامَ إليَّ لِزِراعَةِ المَحَاصِيلِ اَلغِذائيَّةَ”.

Eine Frau sagte: „Die Frauen können mit mir zusammen Essen anbauen.“


وَقَفَ رَجُلٌ آخَرَ وَقَالَ: “اَلرِّجالُ سَيَحْفِرونَ بِئراً”.

Noch ein Mann stand auf und erklärte: „Die Männer werden einen Brunnen graben.“


صَرَخْنَا جَميعاً: “يَجِبُ عَلَيْنَا تَغْيِيرُ حَيَاتِنَا”. مِنَ اليَوْمِ سَنَعْمَلُ مَعًا لِحَلِّ مَشَاكِلِنَا.

Wir alle riefen einstimmig: „Wir müssen unser Leben ändern.“ Von dort an arbeiteten wir zusammen, um unsere Probleme zu lösen.


Geschrieben von: Ursula Nafula
Illustriert von: Vusi Malindi
Übersetzt von: Heba Tesheh, Maaouia Haj Mabrouk
Gelesen von: Mashael Muhanna
Sprache: Arabisch
Niveau: Niveau 2
Quelle: Decision aus African Storybook
Creative Commons Lizenz
Dieses Werk ist unter einer Creative Commons Namensnennung 4.0 Lizenz lizenziert.
Optionen
Zurück zur Geschichteliste Schaltfläche PDF