Back to stories list

Bambini di cera Children of wax Niños de cera

Written by Southern African Folktale

Illustrated by Wiehan de Jager

Translated by Laura Pighini

Read by Sonia Pighini

Language Italian

Level Level 2

Narrate full story

Reading speed

Autoplay story


C’era una volta una famiglia che viveva felice.

Once upon a time, there lived a happy family.

Había una vez una familia que vivía muy feliz.


Non litigavano mai fra di loro. I bambini aiutavano i loro genitori a casa e nei campi.

They never fought with each other. They helped their parents at home and in the fields.

Nunca peleaban. Los hijos ayudaban a sus padres en el hogar y en los huertos.


Ma non erano autorizzati ad avvicinarsi al fuoco.

But they were not allowed to go near a fire.

Pero tenían prohibido acercarse al fuego.


Dovevano fare tutti i loro lavori durante la notte. Perché erano fatti di cera!

They had to do all their work during the night. Because they were made of wax!

Tenían que hacer todo su trabajo por las noches. ¡Porque eran niños de cera!


Ma uno dei ragazzi sognava di uscire fuori alla luce del sole.

But one of the boys longed to go out in the sunlight.

Pero uno de los chicos sentía un fuerte deseo por salir a la luz del sol.


Un giorno il sogno fu troppo forte. I suoi fratelli cercarono di avvertirlo…

One day the longing was too strong. His brothers warned him…

Un día su deseo fue muy fuerte. Sus hermanos le advirtieron que no lo hiciera…


Ma era troppo tardi! Si sciolse al caldo sole.

But it was too late! He melted in the hot sun.

¡Pero ya era tarde! Se derritió con el calor del sol.


I bimbi di cera erano troppo tristi di vedere il loro fratello sciogliersi via.

The wax children were so sad to see their brother melting away.

Los niños de cera se entristecieron de ver a su hermano derritiéndose.


Perciò fecero un piano. Modellarono la massa di cera sciolta a forma di uccello.

But they made a plan. They shaped the lump of melted wax into a bird.

Pero hicieron un plan. Tomaron los restos de cera derretida y le dieron la forma de un ave.


Portarono il fratello uccello in alto su una montagna.

They took their bird brother up to a high mountain.

Llevaron a su hermano ave a lo alto de una montaña.


E quando il sole sorse, questo volò via cantando alla luce del mattino.

And as the sun rose, he flew away singing into the morning light.

Y cuando salió el sol, el ave se fue volando y cantando con la luz del amanecer.


Written by: Southern African Folktale
Illustrated by: Wiehan de Jager
Translated by: Laura Pighini
Read by: Sonia Pighini
Language: Italian
Level: Level 2
Source: Children of wax from African Storybook
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.
Options
Back to stories list Download PDF