Ngelinye ilanga unogwaja
wayehamba ngasemfuleni.
有一天,兔子在河边散步。
Umvubu naye wayekhona
lapho, ezihambela futhi ezidlela
utshani obumnandi.
河马也在那儿,一边闲逛,一边找些美味的野草来吃。
Umvubu akazange abone ukuthi
nonogwaja ukuthi ukhona,
wamnyathela unyawo
ngephutha.
Unogwaja wamemeza ethethisa
umvubu ” wena mvubu!,
awuboni yini ukuthi
unginyathela unyawo?”
河马没有看见兔子,她不小心踩到了兔子的脚。兔子尖叫了一声,朝着河马大喊:“该死的河马!没看到你踩到我的脚了吗?”
Umvubu waxolisa kuye wathi, ”
ngiyaxolisa mngani wami,
angikubonanga, ngicela
ungixolele!”
Kodwa unogwaja akafunanga
ukuzwa lutho, wathethisa
umvubu wathi, “wenze lokhu
ngabomu!,ngelinye ilanga,
uzabona! uzokhokha!”
河马赶紧给兔子道歉:“真不好意思,我的朋友!我没看见你!请原谅我!”兔子哪里会听河马的解释,他气极了,朝着河马大吼:“你肯定是故意的!总有一天你会受到惩罚!”
Kwase kuthi unogwaja wahamba wayofuna umlilo, wathi kuye ” hamba, uma
umvubu ephuma emanzini eyodla utshani ufike umshise. Unginyathelile!” umlilo
waphendula, ” akunankinga mngani wami, ngizoyenza lokhu ongicela kona.”
兔子找到了火,他对火说:“趁河马从水里出来吃草的时候,朝她放一把火。她竟敢踩我的脚。”火回答说:“没问题,我的朋友!我这就按你说的做。”
Lokhuyana, umvubu eyodla
utshani kude nasemfuleni
“whoosh!” umlilo waphenduka
amalangabi. Lawo malangabi
acala ashisa izinwele zika
mvubu.
过了一会儿,河马正在离河岸很远的地方吃草。呼的一声,火突然烧起来了,烧到了河马的身上。
Umvubu wacala wakhala
egijimela emanzini. Izinwele
zakhe zonke zazishile emlilweni.
wayeloku ekhala ethi ” izinwele
zami zishile emlilweni! ushise
zonke izinwele zami! izinwele
zami ezinhle kakhulu!”
河马尖叫着,赶紧跑向河边,但是她的毛发已经全部烧毁了。河马伤心地说:“我的毛都被火烧掉了!你烧了我的毛!它们全都不见了!我美丽的毛!”
Yingakho umvubu akadlaleli kude namanzi ngoba esaba ukuthi uzoshiswa
wumlilo. Unogwaja wathokoza kakhulu ngenkathi umvubu esha ethi, ” ngaze
ngamthola!”
兔子终于报了仇,他高兴坏了;直到现在,河马也不敢离河岸太远,因为她害怕又要被火烧。