Ne’e mak Khalai. Nia tinan hitu. Ninia naran signifika ‘buat di’ak ida’ iha ninia lian, Lubukusu.
这是卡莱。她今年七岁。在肯尼亚当地方言里,这个名字是“美好事物”的意思。
Khalai hadeer no ko’alia ho sabraka hun. “Favor sabraka hun, aas sa’e ba no fó mai ami sabraka fuan tasak barak.”
卡莱早上醒来,跟橙子树说:“橙子树啊橙子树,快点长大吧,给我们结好多又大又甜的橙子!”
Khalai la’o ba eskola. Iha dalan nia ko’alia ho duut. “Duut favor, sai matak liu-tan no labele sai maran.”
在卡莱走路去上学的路上,她对草地说:“草地啊草地,你一定要长得绿油油的,别干枯了。”
Khalai la’o liu ai-funan fui “Favor ai-funan, funan nafatin atu nune’e ha’u bele tau o iha ha’u nia fuuk.”
卡莱路过了野花,她对野花说:“野花啊野花,你们尽情地开放吧,这样我可以把你们夹在我的头发里。”
Iha eskola, Khalai ko’alia ba ai-hun iha resintu nia klaran. “Favor ai-hun, fó sai sanak boot sira atu nune’e ami bele lee iha o nia mahon.
在学校,卡莱对操场中间的树说:“小树啊小树,快点长出枝叶吧,这样我们就可以在树荫里读书了。”
Khalai ko’alia ba ai-badak sira haleu ninia eskola. “Favor sai forte no hapara ema aat sira tama mai.”
卡莱还对学校附近的灌木丛说:“灌木啊灌木,你们一定要长得壮壮的,这样坏人就进不了学校了。”
Bainhira Khalai fila ba uma husi eskola, nia vizita sabraka oan. “O nia sabraka fuan sira tasak ona?” Khalai husu.
当卡莱从学校回到家里,她又去看了看橙子树,问它:“你结橙子了吗?”
“Sabraka sira ne’e sei verde nafatin,” Khalai suspira. “Ha’u sei hasoru o aban sabraka hun,” Khalai hateten.” Karik depois o sei iha sabraka tasak mai ha’u!”
卡莱叹了一口气:“橙子还是绿色的,我明天再来看看你吧!或许到了明天你就会给我一只又大又甜的橙子了。”