Ha’u nia suku iha problema barak. Ami fórma liña naruk atu kuru bee husi torneira ida.
我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。
Ami hein hahán doasaun husi ema seluk.
我们等着别人接济食物给我们吃。
Ami xave ami nia uma sira sedu tamba iha na’ok-teen.
每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。
Labarik sira barak mak sai husi eskola.
中途辍学的孩子也不少。
Labarik feto kloosan sira servisu nu’udar ajudante iha suku seluk.
年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。
Labarik joven mane sira la’o bá-mai bainhira sira seluk servisu iha ema seluk nia to’os.
年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。
Bainhira anin huu, surat-tahan sira belit iha ai-hun no lutu sira.
起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。
Ema sira nia isin kanek tanba hetan ko’a husi vidru sira ne’ebé soe arbiru de’it.
碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。
Depois iha loron ida, torneira maran no ami nia bee fatin sira sai mamuk.
终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。
Ha’u nia papa la’o husi uma ida ba uma seluk husu ema sira atu tuir enkontru iha suku.
我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。
Ema sira halibur hamutuk iha ai-hun bo’ot ida nia okos no rona.
人们聚到一棵大树下,准备开会。
Ha’u nia papa hamriik no dehan, “Ami presija atu servisu hamutuk hodi rezolve ami nia problema.”
我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”
Juma ho idade ualu, tu’ur hela iha ai-tronku ida nia leten hakilar, “Ha’u bele ajuda hamoos.”
八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”
Feto ida dehan, “Feto sira bele akompaña ha’u atu kuda ai-han.”
一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”
Mane seluk hamriik no dehan, “Mane sira sei ke’e posu ida.”
又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”
Ami hotu hakilar ho lian ida, “Ita tenke muda ita nia moris.” Husi loron ne’e kedas ami servisu hamutuk atu rezolve problema sira.
我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。