下载 PDF
返回故事列表

د موم ماشومان 蜡做的孩子

作者 Southern African Folktale

插图 Wiehan de Jager

译文 Darakhte Danesh

语言 普什图语

级别 2级

将整故事念出来 本故事尚未有语音版。


وو نه و، په یو ځای کې یوه خوشحاله کورنۍ اوسېدله.

很久很久以前,有一家人快乐地生活在一起。


هغوی هیڅ کله له یو بل سره جنګ او جګړه نه کوله. هغوی به له خپل مور او پلار سره په کور او بهر کې مرسته کوله.

孩子们从来不打架,还帮助爸爸妈妈做家务,干农活。


مګر هغوی دا اجازه نه لرله چې اور ته نېږدې شي.

但是他们不能靠近火焰。


هغوی مجبور ول چې خپل ټول کارونه د شپې لخوا ترسره کړي. ځکه چې هغوی له موم څخه جوړ شوي وو.

没办法,他们只能在晚上工作,因为他们都是用蜡做的!


مګر د یوه هلک خوښېدل چې لمر ته ولاړ شي.

但是其中一个男孩非常想出门,他想走到太阳底下看看。


یوه ورځ هغه ډېرغوښته چې لمر ته ولاړ شي، که څه هم ورونو ېې هغه ته اخطا ر ورکړی و.

有一天,这种渴望太强烈了。虽然他的兄弟们警告过他……


خو د هغه ورونو دى ډېر ناوخته وليده هغه ویلې شوی و.

但是太晚了!他在太阳底下融化了。


د موم ماشومانو چې خپل ورور د ویلې کېدو په حال کې ولید نو ډېر خفه شول.

其他蜡做的孩子看到他们的兄弟融化消失了,非常伤心。


مګر هغوی یو پلان جوړ کړ. هغوی د ویلې شوي موم برخې راټولې کړې، او هغوی ته یې د یوه مرغه شکل ورکړ.

但是他们想出了一个好主意:他们把熔化的蜡块捏成了一只鸟。


هغوی د خپل ورور له موم څخه جوړ شوی مرغه د یوه غره په لوړه څوکه کېښوده.

他们把变成鸟的兄弟带到了一座高山上。


څنګه چې د سهار لمر را پورته شو، یاد مرغه د سهار په رڼا کې په سندرو ویلو پيل وکړ.

太阳升起来了,他迎着晨光唱着歌,飞走了。


作者: Southern African Folktale
插图: Wiehan de Jager
译文: Darakhte Danesh
语言: 普什图语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Children of wax
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 3.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF