下载 PDF
返回故事列表

決意 决定

作者 Ursula Nafula

插图 Vusi Malindi

译文 Naoko Tanaka

配音 Yumi Okano

语言 日语

级别 2级

将整故事念出来

播放速度

自动念故事


私の村はたくさんの問題をかかえていました。私たちは一つの蛇口から水を汲んでくるのに長い列をつくっていました。

我的村庄面临很多问题。村里只有一个水龙头,我们每天都要排很长的队伍去接水。


私たちは他人が寄付してくれる食べ物を待っていました。

我们等着别人接济食物给我们吃。


私たちは泥棒のために早くに家の戸締りをしていました。

每天晚上,我们因为害怕有小偷,所以都早早地锁上了门。


たくさんの子どもたちは中途で学校をやめてしまいました。

中途辍学的孩子也不少。


少女たちは他の村でメイドとして働いていました。

年轻的女孩被迫到别的村庄去做女佣。


少年たちは他の人たちが農場で働く間、村中をぶらついていました。

年轻的男孩不是成天在村子里游荡,就是到别人的农场里打工。


風が吹くと、ぼろ紙くずが木々やフェンスに引っかかっていました。

起风的时候,废纸到处乱飞,挂在树梢和篱笆上。


人々はぞんざいに捨てられた割れガラスで切り傷ができました。

碎玻璃扔得到处都是,很多人都被碎玻璃划伤了。


そしてある日、蛇口が干上がり私たちの水入れは空っぽになってしまいました。

终于有一天,水龙头干涸了,人们接不到水了。


私のお父さんは村の会議に出席するよう人々に頼みながら、家から家へと歩きました。

我的爸爸一家一家地劝说,召集村里的居民们开会。


人々は大きな木の下に集まり聞き入りました。

人们聚到一棵大树下,准备开会。


私のお父さんは立ち上がって「我々の問題を解決するために協力し合う必要があります」と言いました。

我爸爸站起来,说:“我们必须团结起来,一起解决我们的问题。”


木の幹に座っていた8歳のジュマは「僕、お掃除手伝えるよ」と叫びました。

八岁的珠玛坐在树干上,大声说:“我可以帮忙清理村庄。”


一人の女性が「女たちは私と食物の栽培を一緒にしましょう」と言いました。

一个女人站起来说:“我可以找一些妇女,一起种庄稼。”


もう一人の男性が立ち上がって「男たちは井戸を掘ろう」と言いました。

又有一个男人站起来说:“男人们可以帮着打井。”


私たち全員が声をそろえて「私たちは生活を変えなければならないのだ」と叫びました。その日から私たちは問題を解決するために、みんなでともに取り組むようになったのです。

我们异口同声地说:“我们必须改变我们的生活。”从那天开始,大伙儿都齐心协力,解决问题。


作者: Ursula Nafula
插图: Vusi Malindi
译文: Naoko Tanaka
配音: Yumi Okano
语言: 日语
级别: 2级
出处: 原文来自非洲故事书Decision
共享创意授权条款
本着作系采用共享创意 署名 4.0 未本地化版本授权条款授权。
选项
返回故事列表 下载 PDF