Tingi hela ho ninia avó- feto.
تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.
Nia sempre tau matan ba karau vaka sira ho ninia avó.
هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.
Loron ida soldadu sira mai.
فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.
Sira foti hotu kedas karau vaka sira ne’e.
وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.
Tingi no ninia avó-feto halai sees no subar.
هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.
Sira subar iha ai-laran to’o kalan boot.
وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.
No depois soldadu sira fila mai.
ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.
Avó-feto subar Tingi iha ai-tahan sira nia okos.
خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.
Soldadu ida sama kedas ba nia leten, maibé nia nonok nafatin.
وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.
Bainhira seguru ona, Tingi no ninia avó-feto sai ba liur.
عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.
Sira nonok la’o neneik fila uma.
وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.