تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

Umwanzuro القَرَارُ

كُتِب بواسطة Ursula Nafula

رسمة بواسطة Vusi Malindi

بترجمة Patrick Munyurangabo

لغة الكينيرواندية

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة الصوت لهذه القصة غير متوفر.


Igiturage cyange cyari gifite ibibazo. Twakoze umurongo muremure umwe kuvoma amazi kuva ku iriba rimwe.

كَانَ لِقَرْيَتِي اَلعَدِيدُ مِنَ اَلمَشَاكِلَ. فَنَحْنٌ نَقِفُ صَفًّا طَوِيلاً لِنَجْلِبَ اَلماءَ من صَنْبُورٍ وَاحِدٍ.


Twategerezaga ibiryo byatazwe n’abandi.

وَنَنْتَظِرُ المَعُونَاتِ مِنَ الآخَرِينَ.


Twafungaga amazu yacu hakiri kare kubera abajura.

وَنُقْفِلُ أَبْوَابَ مَنَازِلِنَا بَاكِراً خَوْفاً مِنَ اللُّصُوصِ.


Abana benshi bataye amashuli.

تَرَكَ اَلعَدِيدُ مِنَ اَلأطْفَالِ اَلْمَدْرَسَةِ.


Abana b’abakobwa bakoraga mungo zibindi biturage.

وَاَلْفَتيَاتُ اَلصَّغِيرَاتُ يَعْمَلْنَ خَادِماتٍ في اَلْقُرَى الأُخْرَى.


Abahungu bato bazengurukaga aho ubwo abandi bakoraga mu imirima y’abantu.

يَتَسَكَّعُ اَلصِبْيَةُ اَلصِّغارُ في جَميعِ أَنْحاءِ اَلقَرْيَةِ، بَينَما يَعمَلُ الآخَرُونَ في مَزَارِعِ اَلنَاسِ.


Iyo imiyaga yahuhaga, imyanda y’impapuro yitendekaga kubiti n’amafensi.

عِنْدَمَا تَهُبُّ اَلرِّيَاحُ، تَعْلَقُ مُخلَّفاتُ آلأَوْرَاقِ عَلَى اَلأَشْجارِ وَالأَسْوَارِ.


Abantu bakatwaga n’ibirahure byagunywe nta bwitwararike.

يُجْرَحُ اَلنَّاسُ بِاَلزُجاجِ اَلمَكْسُورِ اَلمُهْمَلِ.


Umunsi umwe, iriba ryarumye n’ijerekani byari mo ubusa.

وَفي أَحَدِ اَلأيَّامِ جَفَّ الصَّنْبُورُ، وَأَصْبَحَتْ أَوْعِيَتُنَا فَارِغَةً.


Dada wange yagiye inzu ku inzu abaza abantu kwitabira inama y’igiturage.

دَارَ أَبِي مِنْ مَنْزِلٍ إلى مَنْزِلٍ، لِيَدْعُوَهُمْ لاِجْتِمَاعِ اَلقَرْيَةِ.


Abantu bahuriye munsi y’igiti kinini banatega amatwi.

اِجْتَمَعَ اَلنَّاسُ تَحْتَ اَلشَّجَرَةِ اَلكَبيرَةِ واَستَمَعُوا.


Dada wange yarahagurutse aravuga, “Dukwiye gukorera hamwe tugakemura ibibazo byacu.”

وَقَفَ أَبِي وقَالَ: “نَحْنُ بِحَاجَةٍ لِأَنْ نَعْمَلَ مَعًا لِحَلِّ المُشْكِلَةِ”.


Juma w’imyaka umunani, yicaye ku igiti aravuga, “Nafasha mu gukora isuku.”

صَرَخَ جُومَا اَلطِّفْلُ ذُو الثَّمَانِ سَنَواتٍ: “أَنَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أُسَاعِدَ بِاَلتَّنْظِيفِ”.


Umugore umwe aravuga, “abagore bafatanya nange mu guhinga ibiryo.”

قالَتْ اِمْرَأةٌ: “النِّسَاءُ يَسْتَطِعْنَ الانْضِمَامَ إليَّ لِزِراعَةِ المَحَاصِيلِ اَلغِذائيَّةَ”.


Undi mugabo arahaguruka aravuga, “Abagabo bazacukura iriba.”

وَقَفَ رَجُلٌ آخَرَ وَقَالَ: “اَلرِّجالُ سَيَحْفِرونَ بِئراً”.


Twese twavugiye mu ijwi rimwe, “Tugomba guhindura ubuzima bwacu.” Kuva uwo munsi twakoreye hamwe mu ugukemura ibibazo byacu.

صَرَخْنَا جَميعاً: “يَجِبُ عَلَيْنَا تَغْيِيرُ حَيَاتِنَا”. مِنَ اليَوْمِ سَنَعْمَلُ مَعًا لِحَلِّ مَشَاكِلِنَا.


كُتِب بواسطة: Ursula Nafula
رسمة بواسطة: Vusi Malindi
بترجمة: Patrick Munyurangabo
لغة: الكينيرواندية
مستوى: المستوى 2
المصدر: Decision از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 4.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF