تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

Ekiro Nalw’eka ingaghenda omw’akibugha يوم تركت المنزل ذاهباً إلى المدينة

كُتِب بواسطة Lesley Koyi, Ursula Nafula

رسمة بواسطة Brian Wambi

بترجمة Amos Mubunga Kambere

لغة الكونجو (بانتو)

مستوى المستوى 3

سرد للقصة كاملة الصوت لهذه القصة غير متوفر.


Ah’ebbasi yikimana omwakyalo kyethu hakusulha abandu haima n’esya’bbasi esihekire abandu banene erirenga ekipimo. Ahisi okwakithaka naho hanuswire ebindu. Abalebesya bakabirikira n’erithulha ah’esya’bbasi sikaghenda.

كانت محطة القرية مزدحمة بالناس والحافلات المكدسة بالركاب. على الرصيف، انتظر عدد أكبر من الركاب. كان السائقون ينادون على مقاصدهم.


“Kibugha! Kibugha! oyukaghenda ebulengera lyuba” omulebesya akabirikira. Eyo y’ebbasi eyikendindwalha omw’akibugha.

سمعت أحد المنادين يصرخ: “المدينة! المدينة! متجهين الي الغرب!” هذه كانت الحافلة التي احتاجها.


Ebbasi eyikaghenda omwakibugha yabya iyabiryosulha, kyonga abandu abakinayisoka muyo. Abandi ibanemuhira emighughu yabo yahisi y’ebbasi. Abandi bakasambiraya emighughu yabo okwa ndatha y’ebbasi.

كانت الحافلة قد اشرفت على الاكتمال ولا تزال الركاب تتدافع للصعود اليها. بعض الركاب تركوا أمتعتهم في المكان المخصص لها بباطن الحافلة بينما اكتفي البعض الأخر بوضعها على الأرفف بالداخل.


Abalhambayiri abandi bakahamba esya tighiti syabo sy’omwabyalha banemusondia aheryikalha omwabbasi eyiswire. Abaghole abali n’abana balere mubalhangira bathi bakabalembera ndeke, kusangwa olhughendo nilhuli.

امضي الركاب يبحثون عن مقاعد خالية وسط الزحام، وهم ممسكين بتذاكرهم. وظلت الأمهات تداعب صغارها طوال الرحلة الطويلة.


Neryo munayihathathania hakuhi neridirisa. Oyuwabya ikere hakuhi nayi mwahambirirya okwakyikapa kiwe ekyamatsitsi. Abya ambere esyakyapali, n’ekabuthe eyikulire kandi mwalhangirikana ngali mwobuba.

تقلصت انا بجانب أحد النوافذ. كان يجلس بجانبي رجلاً يحتضن حقيبة خضراء. كان الرجل يرتدي خفاً ومعطفاً رثاً، و قد بدي عليه القلق.


Nabere nawusa ameso weyihya, mwanalhangira kunamasigha ekyalo kyethu, ahanabuthirawa nerikulhira, obo ngaghenda omwakibugha.

همت بنظري خارج الحافلة وأدركت أنني أترك قريتي، المكان الذي نشأت فيه. كنت ذاهبا إلى المدينة الكبيرة.


Eripakira mulyahwa nabulimundu mwikalha omw’abbasi. Abatembeyi aliryo bakabya ibakinayiyiseseraya eriwulia ebindu byabu. Buli mutembeyi akabirikira ebiri okwabeyi ngokwakaghulhaya. Ebindu mubyanzobera bakathabirikira.

اكتملت الحافلة وبات جميع الركاب جالسين في مقاعدهم. ظل الباعة الجائلين يسعون داخل الحافلة لبيع بضائعهم للركاب. كان كلاً منهم ينادي بما يعرض للبيع. كانت كلماتهم تضحكني.


Abandi mubaghulha o’kwebyerinywa, abandi mubaghulha okw’abyalya eby’eritakunya. Abo abathabya bawithe sente, ngangye, mubakwama kyathungerera.

بعض الركاب اشتري مأكولات وامضوا يأكلونها، بينما فضل قيل منهم المشروبات. ومن لم يكن يملك نقود مثلي اكتفي بالمشاهدة.


Neryo ebbasi muyathera engombe yikamanyisya yithi thwamayahongoka. Neryo abalebesya mubabirikira abatembeyi erilhwamu kusangwa ebbasi yikayahongoka.

قاطع صفير الحافلة كل هذه الأحداث ليشير أننا جاهزين للتحرك. صار السائق يصرخ في الباعة الجائلين ليتركوا الحافلة.


Neryo abatembeyi mubasukumana bakarondia enzira yerihulhuka omw’abbasi. Abandi mubasubulya okwasyambulho syabalyaghulha. Abandi mubalengesya erithasyaghulia esyomwiso.

تسارع الباعة الجائلين خارج الحافلة. بعضهم أعاد باقي النقود للركاب، وبعضهم قام بمحاولة أخيرة لبيع المزيد من الأغراض.


Ebbasi yabere yikatsimbulha munalebererya omwadirisa. Munayibulya indi obo mbwino nganemwesathasasubulha erisuba omwakyalo kyethu.

انطلقت الحافلة ونظرت أنا خارج النافذة. همت في إن كنت سأعود إلى قريتي يوما ما.


Olhughendo lhukahika ahakathikathi, neryo omwakathi k’ebbasi mumwahisya. Munaliba ameso ingarondya othulho.

بينما الحافلة قطعت الحافلة طريقها نحو المدينة، أصبح المناخ حار جدا. أغمضت عيناي وأنا آمل أن أنام.


Ebilengekanio byaghe mubyabya ibinemusuba eka. Munayibulya ibwa iya mama anemwendibya ndeke? Esyambanya syaghe sinemwendisyaghulha? Mughalha wethu anemwesyabya akaseserera emithi yaghe?

ظل ذهني يجذبني للمنزل. هل ستكون أمي في أمان؟ هل ستجلب أرانبي مالا؟ هل سيتذكر اخي أن يسقي أشجاري؟


Omwanzira munatsuka eribya ingasuba omwalina ly’ekikaro ekya somulere waghi ikeremu. Ngakyinalengekanaya, neryo munahambwa othulho.

في الطريق تذكرت أين يقطن عمي في المدينة الكبيرة. ظللت اردده حتى خلدت للنوم.


Habere hahwa saha mwenda, munabuka ingowa eribirikira lyabalebesya bakabirikira abandu abakaghenda omwa kyalo. Neryo munabakulha esakira yaghe, nerihulhuka omw’abbasi lhubalhuba.

بعد تسع ساعات، استيقظت إلى قرع صاخب وصراخ المنادي على الركاب العائدين إلى القرية. انتزعت حقيبتي وأسرعت خارج الحافلة.


Ebbasi eyikasuba omw’akyalo neryo muyanguha eryosulha. Obo yikayasubayo ewethu, naghi namasighalira erirondekania ahasomulere waghe ikere.

كانت الحافلة تمتلئ بسرعة. قريبا ستشق طريقها عائدة إلي الشرق. بالنسبة إلي كان أهم شيء أن أبحث عن عمي.


كُتِب بواسطة: Lesley Koyi, Ursula Nafula
رسمة بواسطة: Brian Wambi
بترجمة: Amos Mubunga Kambere
لغة: الكونجو (بانتو)
مستوى: المستوى 3
المصدر: The day I left home for the city از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 4.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF