تحميل بصيغة PDF
العودة لقائمة القصص

Tingi e le mucche تِينْغِي وَ البَقَرُ

كُتِب بواسطة Ingrid Schechter

رسمة بواسطة Ingrid Schechter

بترجمة Laura Pighini

قرأه Sonia Pighini

لغة الإيطالية

مستوى المستوى 2

سرد للقصة كاملة

سرعة القراءة

تشغيل تلقائي للقصة


Tingi viveva con sua nonna.

تِينْغِي يَعِيشُ مَعَ جَدَّتِهِ.


Badava alle mucche insieme a lei.

هُوَ اِعْتَادَ أَنْ يَهْتَمَّ بِالبَقَرَ مَعَهَا.


Un giorno i soldati vennero.

فِي أَحَدِ الأَيَّامِ جَاءَ اَلجُنودُ.


Portarono via le mucche.

وَأَخَذُوا اَلبَقَرَ بَعِيداً.


Tingi e sua nonna scapparono e si nascosero.

هَرَبَ تِينْغِي وَجَدَّتُهُ بَعِيداً وَاختَبَؤُا.


Si nascosero tra i cespugli fino a sera.

وَاخْتَبَؤُا بيْنَ اَلشُّجَيْرَاتِ حَتَّى اللَّيْلِ.


Poi i soldati tornarono.

ثُمَّ عَادَ اَلجُنودُ.


Nonna nascose Tingi sotto le foglie.

خَبَّأَتْ اَلجَدَّةُ تِينْغِي تَحْتَ الأَوْرَاقِ.


Uno dei soldati mise un piede su di Tingi, ma lui rimase in silenzio.

وَضَعَ أَحَدُ اَلجُنُودِ قَدَمَهُ عَلَى يَمِينِهِ، لَكِنَّهُ بَقِيَ هَادِئاً.


Quando la via fu libera, Tingi e sua nonna uscirono.

عِندَمَا صَارَ اَلمَكَانُ آمِناً، خَرَجَ تِينْغِي وجَدَّتَهُ.


E sgattaiolarono a casa in silenzio.

وَتَسَلَّلَا إِلَى بَيْتِهِمَا بِبُطْئٍ.


كُتِب بواسطة: Ingrid Schechter
رسمة بواسطة: Ingrid Schechter
بترجمة: Laura Pighini
قرأه: Sonia Pighini
لغة: الإيطالية
مستوى: المستوى 2
المصدر: Tingi and the Cows از القصص الأفريقية القصيرة
رخصة المشاع الإبداعي
تحت مجوز المشاع الإبداعي نَسب المُصنَّف 3.0 دولي کریتز کامنز به نشر رسید.
خيارات
العودة لقائمة القصص تحميل بصيغة PDF